==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་རིན་ཆེན་སྣང་བ། ས་ཝ་རི་པ།
རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་རིན་ཆེན་སྣང་བ།
ས་ཝ་རི་པ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་བི་དཱ་ར་ཎ་ན་མ་དྷཱ་ར་ཎི་རཏྣ་དྷྱུ་ཏི་མཎྜལ་བི་དྷི་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་བ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་རིན་ཆེན་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མ་རིག་ལོག་པར་ལྟ་བ་འཇོམས་མཛད་པའི། །ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེ་ཉི་མ་ལྟ་བུ་ཡིས། །མི་ཤེས་སྒྲིབ་པ་མ་ལུས་སེལ་མཛད་པའི། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། །གཏི་མུག་དྲ་བ་བསལ་བ་དང༌། །འདོད་ཆགས་དྲི་མ་བཀྲུ་བ་དང༌། །ཞེ་སྡང་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །རྒྱུད་ལ་བརྟེན་ནས་འདི་བཤད་དོ། །བྱམས་དང་སྙིང་རྗེར་ལྡན་པ་ཡིས། །ཐེག་ཆེན་དོན་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས། །སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་རབ་རྫོགས་ཤིང༌། །བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་རབ་ཏུ་བརྩམ། །དད་དང་ལྡན་ཞིང་སྙིང་བརྩེར་བཅས། །རི་བོ་ནགས་ཚལ་ཡིད་འོང་བའི། །དབེན་པའི་གནས་སུ་ཡོངས་སུ་འདུག་སྟེ། །སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱ་བ་ནི། །རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བདུན་བསམས་ཏེ། །རང་ཉིད་གཏུམ་པོའི་སྐུར་གསལ་བས། །རྩ་བའི་སྔགས་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །ཨོཾ་ན་མོ་རཏྣ་ཏ་ཡཱ་ཡ། ན་མཤྩཎྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཕྱོགས་སྐྱོང་དག་ལ་གཏོར་མ་དག །རྡོ་རྗེ་གླུ་དང་བཅས་པས་དབུལ། །སྡིག་པ་ཆེ་དང་བཅས་པའི་མ་རུངས་པ། །ས་བདག་དག་ལ་བཀའ་བསྒོ་བསྐྲད་བྱས་ནས། །གཟུང་བ་སྦྱང་ཞིང་མཎྜལ་ལེགས་བྱས་ཏེ། །ས་ཡི་ལྷ་མོ་དག་ལ་རབ་ཏུ་མཆོད། །གསེར་དངུལ་ལ་སོགས་བུམ་པར་ནི། །བཀྲ་ཤིས་བརྒྱད་དང་སྙིང་པོ་སོགས། །གཞན་རྣམས་དྲི་ཞིམ་ཆུས་དགང་བའོ། །ཕྱོགས་བཞི་དཀར་དང་མཐིང་དང་དམར། །ལྗང་གུ་གཙང་གོས་གདུ་བུའོ། །ཅོད་པན་ཕུར་བུ་བཅུ་རྣམས་དང༌། །གཏོར་མ་མཆོད་རྫས་བཀྲ་ཤིས་རྫས། །ཡོ་བྱད་རྫས་རྣམས་ཚོགས་པ་དང༌། །ཐིག་དང་ཚོན་གྱི་ལས་བྱས་ཏེ། །བརྟན་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཐིག་བྱིན་བརླབས། །ཐིག་གི་བྱ་བ་རྫོགས་པ་ཡིས། །བསྲུང་བའི་སྔགས་ཚོན་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །འདབ་བཞི་འཁོར་ལོ་བཅུར་འདུག་པའི། །སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་བཅས་པ་བྲི། །བུམ་པ་པདྨ་དག་ལ་དགོད། །ཕུར་པ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་ལའོ། །ལྷ་སྣམ་དག་ལ་
གཏོར་མ་སྟེ། །འདོད་ཡོན་བཀྲ་ཤིས་རྫས་དག་དགོད། །གྲུ་ཆད་མཆོད་པ་རྫོགས་པར་བཤམས། །དེ་ལྟར

【汉语翻译】
《名为金刚摧破之陀罗尼坛城仪轨·宝光》 萨瓦里巴造。
《名为金刚摧破之陀罗尼坛城仪轨·宝光》
萨瓦里巴造。
印度语：Bhadzra-bhi-dhA-raNa-na-ma-dhA-raNi-ratna-dhyu-ti-maNDala-bhi-dhi-nAma。
藏语：《名为金刚摧破之陀罗尼坛城仪轨·宝光》。 顶礼薄伽梵文殊金刚！ 摧灭无明邪见者， 以智慧慈悲如日光， 消除无余无知障， 顶礼金刚摧破者。 为除愚痴之网， 为洗贪欲之垢， 为息嗔恚， 依续部而宣说此。 具慈悲者， 善入大乘义， 先圆满修习， 具梵行者善作。 具信且怀慈， 于山林悦意之， 寂静处安住， 先行修习之法： 观想七根本坛城， 自显现为忿怒身， 当念诵根本咒： 嗡 纳摩 惹纳 达雅雅 纳玛 强达 巴扎 巴纳耶 玛哈 雅叉 赛纳 巴达耶 吽 吽 (om namo ratna trayāya namaḥ caṇḍa vajrapāṇaye mahā yakṣa senāpataye hūṃ hūṃ， 嗡 皈依三宝 皈依忿怒金刚手 大夜叉军主 吽 吽)。 对诸方护献供食， 以金刚歌供养。 对罪大恶极之凶暴者， 对地神等下令驱逐后， 净化所执，善作坛城， 对地之天女等善作供养。 金银等瓶中， 八吉祥及心要等， 其他以香水充满。 四方白、蓝、红， 绿色的干净衣物为环。 顶髻、橛十个等， 食子供品、吉祥物， 资具物等聚集， 以线和颜色的工作， 以坚固咒加持线。 线的工作圆满后， 以守护咒加持颜色。 四瓣莲花十轮处， 画四门及门饰。 瓶置于莲花上。 橛置于十辐轮上。 于神布上， 置食子。 欲物、吉祥物等放置。 摆设完整的三角供品。 如此。

【英语翻译】
The Ritual of the Mandala of the Dharani Called "Vajra-vidāraṇā," The Jewel Light. By Sāvaripa.
The Ritual of the Mandala of the Dharani Called "Vajra-vidāraṇā," The Jewel Light.
By Sāvaripa.
In Sanskrit: Bhadra-bhi-dhA-raNa-na-ma-dhA-raNi-ratna-dhyu-ti-maNDala-bhi-dhi-nAma.
In Tibetan: The Ritual of the Mandala of the Dharani Called "Vajra-vidāraṇā," The Jewel Light. Homage to the Bhagavan Mañjuvajra! You who destroy the wrong views of ignorance, With wisdom and compassion like the sun, You eliminate all obscurations of unknowing, Homage to Vajra-vidāraṇā. In order to dispel the net of delusion, In order to wash away the stain of desire, In order to pacify hatred, This is explained based on the tantra. One who possesses love and compassion, Enters well into the meaning of the Great Vehicle, Having first perfected the recitation, And diligently practiced by one who keeps vows. With faith and endowed with loving-kindness, In a secluded place, delightful with mountains and forests, One should dwell completely. The practice to be done beforehand is: Contemplate the seven root mandalas, Clearly visualizing oneself as a wrathful form, One should recite the root mantra: Om Namo Ratna Trayaya Namaḥ Caṇḍa Vajrapāṇaye Mahā Yakṣa Senāpataye Hūṃ Hūṃ (嗡 皈依三宝 皈依忿怒金刚手 大夜叉军主 吽 吽). Offer tormas to the guardians of the directions, With vajra songs. To the wicked ones with great sins, After commanding and expelling the lords of the earth, Purify the grasped, and make the mandala well, And offer well to the goddesses of the earth. In vases of gold and silver, The eight auspicious symbols and essences, And others filled with fragrant water. The four directions are white, blue, red, And green, with clean cloth as rings. Diadems and ten pegs, And tormas, offerings, auspicious substances, Gather the materials and implements, And do the work of lines and colors, Bless the lines with the steadfast mantra. When the work of the lines is complete, Bless the colors with the protective mantra. In the four petals, where the ten wheels reside, Draw the four doors with porticos. Place the vases on lotuses. Place the pegs on the ten-spoked wheels. On the divine cloths,
Place the tormas. Place desirable objects and auspicious substances. Arrange the triangular offerings completely. Thus.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་རྫས་རྣམས་དགོད་པར་བྱ། །རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་ལེགས་བགོས་ཏེ། །ཀུ་ཤའི་སྟེང་འདུག་ཤར་དུ་བལྟ། །མཆོད་ཅིང་སྡིག་བཤགས་སོགས་བྱས་ནས། །ཚད་མེད་བཞི་ལྡན་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སརྦ་དྷརྨ་ཨཿཧཱུཾ་གི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི། །གུར་དང་དྲ་བའི་རྣམ་པར་བསྒོམ། །ཆོས་འབྱུང་དཀར་པོའི་ནང་དུ་བྷཱུཾ། །རིན་ཆེན་ཁང་པར་མཛེས་པར་བསྐྱེད། །དབུས་སུ་པད་སྟེང་བུམ་པའི་ནང༌། །ཟླ་སྟེང་ཧཱུཾ་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །མདོག་དཀར་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཅན། །ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ། །ཤར་དུ་པང་སྟེང་བུམ་པའི་ནང༌། །ཟླ་སྟེང་དྷཱིཿ་འབྱུང་སངས་རྒྱས་སྤྱན། །མདོག་དཀར་བུམ་པ་རྡོ་རྗེས་མཚན། །ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་དྷཱིཿ་ཡིག་བསམ། །ལྷོ་རུ་པད་སྟེང་བུམ་པའི་ནང༌། །ཏྲཱཾ་བྱུང་ཟླ་སྟེང་མཱ་མ་ཀཱི། །མདོག་མཐིང་བུམ་པ་རིན་ཆེན་ནང༌། །ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་སྣ་ཚོགས་ཏྲཱཾ།། ནུབ་ཏུ་པད་སྟེང་བུམ་པའི་ནང༌། །ཟླ་སྟེང་རཾ་བྱུང་གོས་དཀར་མོ། །མདོག་དཀར་བུམ་པ་པདྨས་མཚན། །ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་རཾ་ཡིག་བསམ། །བྱང་དུ་པད་སྟེང་བུམ་པའི་ནང༌། །ཟླ་སྟེང་ཏཱཾ་བྱུང་སྒྲོལ་མའི་སྐུ། །མདོག་ལྗང་བུམ་པ་སྣ་ཚོགས་མཚན། །ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཏཱ་བསམ་མོ། །རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གཙོ་བོ་སྟེ། །རྒྱན་རྣམས་ཀྱིས་ནི་རབ་བརྒྱན་ཏེ། མཆོད་དང་མཆོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །ཡུམ་རྣམས་རྣམ་པར་བཞེངས་པའོ། །འཁོར་ལོ་དག་ལ་ཉི་མ་བཅུ། །ཧཱུཾ་གི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི། །རྣམ་རྒྱལ་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་བསྣམས། །གཤིན་རྗེ་དམར་ནག་བེ་ཅོན་ཏེ། །རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་པདྨས་མཚན། །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལྗང་གུའོ། །དབྱུག་པ་སྔོན་པོ་སྔོན་པོ་སྟེ། །དོན་ཡོད་ཞགས་པ་མཐིང་གའོ། །ཁྲོ་གཉེར་ཅན་ནི་དམར་ནག་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་ལྗང་གུའོ། །སྟེང་ཕྱོགས་མཐིང་ག་ཆེན་པོ་སྟེ། །འོག་ནི་ནམ་མཁའི་མདོག་ཅན་ནོ། །ཕྱག་ན་ཕུར་བུ་སོ་སོ་སྟེ། །སྟག་དང་སྦྲུལ་དང་མེ་དཔུང་ནང༌། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་རྫོགས་ནས། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་མཆོད་ནས་བསྟིམ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་བརླབ་པ་ནི། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། དེ་ནས་དབང་བསྐུར་ཞིང་བསྒོམ་མོ། །དེའི་རྩི་བའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་སརྦྦ་བི་དྱཱ་བཛྲ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། གཙོ་བོའི་སྔགས་སོ།།
སྥོཊ་བཛྲ་བཛྲ། ཀ་ཊ་བཛྲ་བཛྲ། མ་ཊ་བཛྲ་བཛྲ། མ་ཐ་བཛྲ་བཛྲ། ཧཱུཾ་དྷཱིཿཏྲཱཾ་རཱཾ་ཏཱཾ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལན་དང་ལན་གྱི་ཚུལ་དུ་མཆོད། །དེ་ནས་ལས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ནི། །ཨོཾ་ན་མོ་རཏྣ་ཏ་ཡཱ་ཡ། ན་མཤྩཎྜ་བཛྲ་པཱ

【汉语翻译】
物品陈设当安放，
装饰全部妥善布置好，
吉祥草上朝东坐，
供养忏悔等行毕，
具足四无量心生起。
嗡 达玛达都 萨瓦达玛 阿 吽（藏文：ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སརྦ་དྷརྨ་ཨཿཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ dharma dhātu sarva dharma āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 法界 一切法 阿 吽）从种子字生起。
观想帐篷和网的形象，
白色法生处中观想 嗡（藏文：བྷཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhūṃ，汉语字面意思：嗡）。
珍宝房屋美观而生起，
中央莲花之上宝瓶中，
月上吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）生金刚身，
色白具有金刚铃，
心间月上金刚吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
东方盘上宝瓶中，
月上底（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：底）生佛眼佛母，
色白宝瓶金刚印，
心间月上底（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：底）字观想。
南方莲花之上宝瓶中，
章（藏文：ཏྲཱཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：章）生月上嘛嘛格佛母，
色蓝宝瓶珍宝满，
心间月上杂色章（藏文：ཏྲཱཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：章）。
西方莲花之上宝瓶中，
月上让（藏文：རཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）生白衣母，
色白宝瓶莲花印，
心间月上让（藏文：རཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）字观想。
北方莲花之上宝瓶中，
月上当（藏文：ཏཱཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：当）生度母身，
色绿宝瓶杂色印，
心间月上当（藏文：ཏཱཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：当）字作观想。
金刚跏趺主尊坐，
以众装饰善庄严，
以供养和供养的方式，
诸佛母皆安住。
轮之上有十日，
从吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的种子字生起，
尊胜佛母白色持金刚，
阎魔赤黑持杵杖，
马头明王红色莲花印，
甘露旋绕呈绿色，
木杖青色乃青色，
义成之索呈蓝色，
忿怒皱纹赤黑色，
金刚轮宝呈绿色，
上方深蓝极广大，
下方虚空之颜色，
手中各持金刚橛，
虎与蛇及火焰中，
如是坛城圆满后，
迎请智慧尊供养后融入，
身语意加持者是，
嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽）。
之后灌顶并观修。
彼之持诵之咒是：嗡 萨瓦 维迪亚 瓦吉拉 瓦吉拉 吽 吽（藏文：ཨོཾ་སརྦྦ་བི་དྱཱ་བཛྲ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva vidyā vajra vajra hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡 一切 明 金刚 金刚 吽 吽）。主尊之咒语。
斯坡扎 瓦吉拉 瓦吉拉（藏文：སྥོཊ་བཛྲ་བཛྲ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sphoṭa vajra vajra，汉语字面意思：斯坡扎 金刚 金刚）。卡扎 瓦吉拉 瓦吉拉（藏文：ཀ་ཊ་བཛྲ་བཛྲ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kaṭa vajra vajra，汉语字面意思：卡扎 金刚 金刚）。玛扎 瓦吉拉 瓦吉拉（藏文：མ་ཊ་བཛྲ་བཛྲ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：maṭa vajra vajra，汉语字面意思：玛扎 金刚 金刚）。玛塔 瓦吉拉 瓦吉拉（藏文：མ་ཐ་བཛྲ་བཛྲ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：matha vajra vajra，汉语字面意思：玛塔 金刚 金刚）。吽 底 章 让 当（藏文：ཧཱུཾ་དྷཱིཿཏྲཱཾ་རཱཾ་ཏཱཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ dhīḥ trāṃ rāṃ tāṃ，汉语字面意思：吽 底 章 让 当）如是说。
以轮番和轮番的方式供养，
之后事业之修法是，
嗡 拿摩 惹纳 达雅雅， 拿玛 祥达 瓦吉拉 帕

【英语翻译】
Arrange the substances properly.
Adornments should all be well-arranged.
Sit on kusha grass facing east.
Make offerings, confess sins, and so forth.
Generate the mind with the four immeasurables.
From the seed syllable Oṃ Dharma Dhātu Sarva Dharma Āḥ Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སརྦ་དྷརྨ་ཨཿཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ dharma dhātu sarva dharma āḥ hūṃ, Literal meaning: Om, the realm of Dharma, all Dharmas, Ah, Hum) arise.
Meditate on the form of a tent and a net.
Within the white Dharma origin, Bhūṃ (Tibetan: བྷཱུཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: bhūṃ, Literal meaning: Bhum).
Generate a beautiful jewel house.
In the center, on a lotus, inside a vase,
From the moon, Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum) arises the Vajra body,
White in color, possessing a vajra bell.
At the heart, on the moon, a vajra Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum).
In the east, on a plate, inside a vase,
From the moon, Dhīḥ (Tibetan: དྷཱིཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: dhīḥ, Literal meaning: Dhih) arises Buddha Locana,
White in color, the vase marked with a vajra.
At the heart, on the moon, meditate on the syllable Dhīḥ (Tibetan: དྷཱིཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: dhīḥ, Literal meaning: Dhih).
In the south, on a lotus, inside a vase,
From Trāṃ (Tibetan: ཏྲཱཾ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: trāṃ, Literal meaning: Tram) arises on the moon Māmakī,
Blue in color, the vase filled with jewels.
At the heart, on the moon, various Trāṃ (Tibetan: ཏྲཱཾ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: trāṃ, Literal meaning: Tram).
In the west, on a lotus, inside a vase,
From the moon, Raṃ (Tibetan: རཾ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: raṃ, Literal meaning: Ram) arises White-clad Mother,
White in color, the vase marked with a lotus.
At the heart, on the moon, meditate on the syllable Raṃ (Tibetan: རཾ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: raṃ, Literal meaning: Ram).
In the north, on a lotus, inside a vase,
From the moon, Tāṃ (Tibetan: ཏཱཾ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: tāṃ, Literal meaning: Tam) arises the body of Tārā,
Green in color, the vase marked with various things.
At the heart, on the moon, meditate on Tāṃ (Tibetan: ཏཱཾ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: tāṃ, Literal meaning: Tam).
The main deity sits in vajra posture,
Adorned well with all the ornaments.
With offerings and the manner of offerings,
The consorts are all present.
On the wheels are ten suns,
From the seed syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum) arise,
White Vijaya holding a vajra,
Red-black Yama holding a club,
Red Hayagriva marked with a lotus,
Nectar swirling, green.
The blue staff is blue,
The meaningful lasso is blue.
The wrathful, frowning one is red-black,
The vajra wheel is green.
The upper direction is vast blue,
The lower is the color of the sky.
Each holds a phurba in their hands,
Inside tigers, snakes, and flames.
Thus, when the mandala is perfectly complete,
Invite the wisdom beings, offer, and dissolve.
The blessing of body, speech, and mind is:
Oṃ Āḥ Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal meaning: Om Ah Hum).
Then empower and meditate.
The mantra for its recitation is: Oṃ Sarva Vidyā Vajra Vajra Hūṃ Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་སརྦྦ་བི་དྱཱ་བཛྲ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ sarva vidyā vajra vajra hūṃ hūṃ, Literal meaning: Om All Knowledge Vajra Vajra Hum Hum). This is the main deity's mantra.
Sphoṭa Vajra Vajra (Tibetan: སྥོཊ་བཛྲ་བཛྲ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: sphoṭa vajra vajra, Literal meaning: Sphota Vajra Vajra). Kaṭa Vajra Vajra (Tibetan: ཀ་ཊ་བཛྲ་བཛྲ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: kaṭa vajra vajra, Literal meaning: Kata Vajra Vajra). Maṭa Vajra Vajra (Tibetan: མ་ཊ་བཛྲ་བཛྲ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: maṭa vajra vajra, Literal meaning: Mata Vajra Vajra). Matha Vajra Vajra (Tibetan: མ་ཐ་བཛྲ་བཛྲ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: matha vajra vajra, Literal meaning: Matha Vajra Vajra). Hūṃ Dhīḥ Trāṃ Rāṃ Tāṃ (Tibetan: ཧཱུཾ་དྷཱིཿཏྲཱཾ་རཱཾ་ཏཱཾ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hūṃ dhīḥ trāṃ rāṃ tāṃ, Literal meaning: Hum Dhih Tram Ram Tam) it is said.
Offer in turns and in turns.
Then, the accomplishment of the activity is:
Oṃ Namo Ratna Trayāya, Namaś Caṇḍa Vajra Pā

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཎ་ཡེ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཏྲ་ཊ་ཏྲ་ཊ། ཏྲོ་ཊ་ཡ་ཏྲོ་ཊ་ཡ། སྥུ་ཊ་སྥུཊ། སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ། གྷཱུརྞྞ་གྷུརྞྞ་གྷུརྞྞ་པ་ཡ་གྷུརྞྞ་པ་ཡ། སརྦ་སཏྭཱ་ནི། བོ་དྷ་བོ་དྷ། སཾ་བོ་དྷ་ཡི། སཾ་བོ་དྷ་ཡ། བྷྲ་མ་བྷ་མ། སཾ་བྷ་མ་ཡ། སཾ་བྷྲ་མ་ཡ། སརྦ་བུདྡྷ་ནི། ཀུ་ཊ་ཀུ་ཊ། སཾ་ཀུ་ཊ་ཡ་སཾ་ཀུ་ཊ་ཡ། སརྦ་ཤ་ཏཱུཾ། གྷ་ཊ་གྷ་ཊ། སཾ་གྷ་ཊ་ཡ་སཾ་གྷ་ཊ་ཡ། ཨཊྚ་ཧ་ས་ནཱི་ལ་བཛྲ་སུ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཧཱུཾ་དྷཱིཿཏྲཱཾ་རཱཾ་ཏཱཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། སྤྲོ་དང་བསྡུ་བས་གཙོ་བོ་ཞུ། །གཙོ་བོས་འཁོར་དང་དེ་བཞིན་ནོ། །གཙོ་བོའི་བདུད་རྩི་ཆུ་ནང་ནས། །རྣམ་ཤེས་ཤར་དུ་ཉི་སྟེང་ཧཱུཾ། །བདག་ཉིད་གཏུམ་པོར་བསམ་བྱས་ནས། །སྐུ་གསུང་སྐྱེ་མཆེད་བྱིན་བརླབ་བྱ། །མ་ཏིསྠིར་བཛྲ་ཧཱུཾ། །སུ་ཏིསྠི་ར་བཛྲ་ཨོཾ། །པྲ་ཏིསྠི་ར་བཛྲ་ཨཱཿགུང་མོ་ཐལ་སྦྱར་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །སེར་མོ་བསྣོལ་བ་འཁོར་ལོའོ། །མཛུབ་མོ་རྩེ་སྦྱར་པདྨ་ཡིས། །ལན་གསུམ་བཅིངས་ནས་གསང་སྔགས་གསུམ། །ཟླ་སྟེང་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་སྟེ། །པདྨ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལའོ། །སྐྱེ་མཆེད་ཟླ་སྟེང་རྡོ་རྗེ་ནི། །སོ་སོ་དག་ལ་བསམ་པར་བྱའོ། །མ་ཧཱ་བཛྲ། ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲ། ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ། ཨེ་ཧི་བཛྲ། ཤཱི་གྷཾ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱཧཱ། དེ་ནས་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་རྣམས་དགུག །ཁྲོ་བོ་བཅུ་ཡི་ཕུར་བུས་གདབ། །ཧེ་ཕུ་ལུ་ནི་རུ་ཕུ་ལུ་གྲྀཧྞ་ཀུ་ལུ་མི་ལི་ཙུ་ལུ་ཀུ་རུ་ཀུ་ལུ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱཧཱ། ཀ་ཊ་ཀ་ཊ། མ་ཊ་མ་ཊ། ར་ཊ་ར་ཊ། མོ་ཊ་ན་པྲ་མོ་ཊ་ན་ཡེ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱཧཱ། ཙ་ར་ནི་ཙ་ར། ཧ་ར་ཧ་ར། ས་ར་ས་ར། མཱ་ར་ཡ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱཧཱ། ཧ་ན་ཧ་ན། ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཙཎྜ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱཧཱ། ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ། བྷིནྡ་བྷིནྡ། མ་ཧཱ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱཧཱ། བནྡྷ་བནྡྷ་ཀྲོདྷ་ཀྲོདྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱཧཱ། ཧ་ར་ཧ་ར་བཛྲ་དྷ་རཱ་ཡ་སྭཱཧཱ། པྲ་ཧ་ར་པྲ་ཧ་ར་བཛྲ་པྲ་བྷཉྫ་ནཱ་ཡ་སྭཱཧཱ། ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱཧཱ། བརྒྱའམ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གིས། །གོ་རིམས་བཞིན་དུ་ཕྱོགས་རྣམས་བཅིང༌། །སློབ་དཔོན་ཆོས་གོས་ཡོངས་གྱོན་ནས། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་རབ་ཐོགས་ནས། །གཞན་དག་མཆོད་རྫས་ཐོགས་བྱས་ཏེ། །ཁ་ཟས་དྲི་ཞིམ་སྨན་དང་ནི། །བཀྲ་ཤིས་རྫས་ཐོགས་སློབ་མ་དག །བསྐོར་
ཞིང་གླུ་འདི་བླང་བར་བྱའོ། །ན་མཿས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ། སརྦ་བ་ལེ་ཨཱ་བརྟ་ཡ། མ་ཧཱ་བ་ལེ་ཀ་ཏ་བེ། ཏ་ཏ་ལེ། ཨ་ཙ་ལེ། མཎྜ་ལ་མཱ་ཡེ་ཨ་ཏི་བཛྲ། མ་ཧཱ་བ་ལེ་བེ་ག་ར་ཎ་ར་ཎ་ཨ་ཛི་ཏ

【汉语翻译】
那耶。摩诃药叉塞那波达耶。怛侄他。嗡，札札札札。卓札雅卓札雅。斯普札斯普札。斯颇札雅斯颇札雅。古尔纳古尔纳，古尔纳巴雅古尔纳巴雅。萨瓦萨埵瓦尼。菩提菩提。桑菩提益。桑菩提雅。勃拉玛勃拉玛。桑勃拉玛雅。桑勃拉玛雅。萨瓦布达尼。古札古札。桑古札雅桑古札雅。萨瓦夏东。嘎札嘎札。桑嘎札雅桑嘎札雅。阿吒诃萨尼拉瓦吉拉苏瓦吉拉雅梭哈。吽地昌让让当吽啪梭哈。 以散布和收摄为主尊祈请。主尊与眷属亦如是。主尊的甘露从水中。识于东方日上吽。 自我观想为忿怒尊后。身语意所依加持之。 玛底瑟底拉瓦吉拉吽。 苏底瑟底拉瓦吉拉嗡。 札底瑟底拉瓦吉拉阿。 拇指相合为金刚。 黄色交叉为轮。 食指尖相合为莲花。 三次系缚后，持诵三秘密咒。 月上金刚轮。 莲花身语意。 所依月上金刚者。 于各自观想之。 摩诃瓦吉拉。 阿札底哈达瓦吉拉。 阿摩嘎瓦吉拉。 诶嘿瓦吉拉。 希昂瓦吉拉雅梭哈。 此后，祈请十方护法。 以十忿怒之橛钉之。 嘿普鲁尼如普鲁，格里哈纳古鲁米里祖鲁古汝古汝，瓦吉拉吉利吉拉雅梭哈。 嘎札嘎札。 玛札玛札。 惹札惹札。 摩札那札摩札那耶，吉利吉拉雅梭哈。 匝惹尼匝惹。 哈惹哈惹。 萨惹萨惹。 玛惹雅吉利吉拉雅梭哈。 哈纳哈纳。 祖汝祖汝，玛哈卓达旃札，吉利吉拉雅梭哈。 钦达钦达。 宾达宾达。 玛哈吉利吉拉雅梭哈。 班达班达，卓达卓达，吉利吉拉雅梭哈。 哈惹哈惹，瓦吉拉达惹雅梭哈。 札哈惹札哈惹，瓦吉拉札崩札那雅梭哈。 札萨雅札萨雅，瓦吉拉吉利吉拉雅梭哈。 以一百或二十一。 如次第般系缚诸方。 导师圆满穿戴法衣后。 善持金刚铃。 其他人等持供品后。 食物香气，药物及。 吉祥物所持弟子众。 围绕
吟唱此歌。

【英语翻译】
Naye. Mahayaksha Senapatiye. Tadyatha. Om Trat Trata. Trotaya Trotaya. Sphuta Sphuta. Sphoṭaya Sphoṭaya. Ghūrṇa Ghūrṇa, Ghūrṇa Paya Ghūrṇa Paya. Sarva Sattvani. Bodha Bodha. Sambodhayi. Sambodhaya. Bhrama Bhrama. Sambhramaya. Sambhramaya. Sarva Buddhani. Kuta Kuta. Samkutaya Samkutaya. Sarva Shatrum. Ghaṭa Ghaṭa. Samghaṭaya Samghaṭaya. Aṭṭahasani La Vajra Suvajraya Svaha. Hum Dhih Tram Ram Tam Hum Phat Svaha. Praying to the main deity with spreading and gathering. The main deity and retinue are also like that. From the main deity's nectar in the water. Consciousness arises in the east, above the sun, Hum. Having contemplated oneself as a wrathful deity. Bless the body, speech, and mind supports. Ma Tisthira Vajra Hum. Su Tisthira Vajra Om. Pratisthira Vajra Ah. Thumbs joined together are vajra. Yellow crossed are wheels. Index fingers joined at the tips are lotus. After binding three times, recite the three secret mantras. Vajra wheel on the moon. Lotus is body, speech, and mind. The support, the vajra on the moon. Contemplate on each individually. Maha Vajra. Apratihata Vajra. Amogha Vajra. Ehi Vajra. Shighram Vajraya Svaha. Then, summon the ten direction protectors. Pierce with the phurba of the ten wrathful ones. He Pulu Niru Pulu, Grihna Kuru Mili Zulu Kuru Kuru, Vajra Kili Kilaya Svaha. Kata Kata. Mata Mata. Rata Rata. Motana Pramotana Ye, Kili Kilaya Svaha. Tsara Ni Tsara. Hara Hara. Sara Sara. Maraya Kili Kilaya Svaha. Hana Hana. Tsru Tsru, Maha Krodha Chanda, Kili Kilaya Svaha. Chhinda Chhinda. Bhinda Bhinda. Maha Kili Kilaya Svaha. Bandha Bandha, Krodha Krodha, Kili Kilaya Svaha. Hara Hara, Vajradharaya Svaha. Prahara Prahara, Vajra Prabhanjanaya Svaha. Trasaya Trasaya, Vajra Kili Kilaya Svaha. With one hundred or twenty-one. Bind the directions in order. After the master has fully worn the Dharma robes. Holding the vajra bell well. Others hold offerings. Food, fragrance, medicine, and. Auspicious substances held by the disciples. Circling
Sing this song. Namah Samanta Vajranam. Sarva Bale Avartaya. Maha Bale Kata Be. Tata Le. Atsa Le. Mandala Maye Ati Vajra. Maha Bale Vega Rana Rana Ajita.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ། ཏི་ཊི་ཏི་ཊི་པིངྒ་ལེ། ད་ཧ་ད་ཧ། ཏེ་ཛོ་བ་ཏི། ཏི་ལི་ཏི་ལི། བནྡྷ་བནྡྷ་མ་ཧཱ་བ་ལེ། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་བླང་ཞིང་བསྐོར་བར་བྱའོ། །གྲུབ་པ་ཆུད་མི་ཟ་བར་བྱ། །བཀྲ་ཤིས་སྟོན་མོ་བཟའ་བར་བྱ། །སློབ་མའི་འདོད་པ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །གཙང་གོས་སེར་པོ་རྒྱན་བཏགས་ནས། །ཀུ་ཤའི་སྟེང་དུ་ལེགས་འདུག་སྟེ། །འཁོར་ལོའི་སྟེང་དུ་གཞག་པར་བྱ། །གང་དག་ཡིད་དགེ་སེམས་དང་བའི།། སྡིག་བཤགས་སེམས་བསྐྱེད་སྡོམ་པ་སྦྱིན། །སྤྱི་བོར་གཙོ་བོ་མགྲིན་པར་བདག །ཐུགས་ཀར་ཡུམ་ནི་བསམ་པར་བྱ། །སངས་རྒྱས་བསྟིམས་ནས་ཁྲུས་གསོལ་བྱ། །བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས། །ལྷ་མོའི་གླུ་དང་བཅས་པས་བཀྲུ། །སྤྱི་བོར་བདག་པོ་བསམ་པར་བྱ། །བརྟན་པར་བྱ་ཕྱིར་སྔགས་འདི་བཟླས། །ཨོཾ་མ་ཏིསྠི་ར་བཛྲ། སུ་ཏིསྠི་ར་བཛྲ། པྲ་ཏིསྠིར་བཛྲ། བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཨཱ་བརྟ་ཡ་སྭཱཧཱ། མཆོད་པ་དག་གིས་ཡང་དག་མཆོད། །དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་ལྷ་ཡི་སྐུ། །རྟག་ཏུ་བྲལ་བར་མི་བྱའོ། །ལུས་ཀྱི་ལས་དག་བྱ་བ་ནི། །མི་དགེ་བཅུ་དག་མི་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རྫོགས་ནས་གཏོར་མ་གང༌། །སྦྱང་སྤེལ་སྦྱར་བ་བྱས་ནས་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་དང་མགྲོན་རྣམས་མཆོད། །ཨོཾ་ན་མཿས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ། སརྦ་བ་ལེ་ཨཱ་བརྟ་ཡ། མ་ཧཱ་བ་ལེ། ཀ་ཏ་བེ། ཏ་ཏ་ལེ། ཨ་ཙ་ལེ། མཎྜ་ལ་མཱ་ཡེ། སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པའོ། །ཨ་ཏི་བཛྲ་མ་ཧཱ་བ་ལེ་བེ་ག་ར་ཎ་ར་ན་ཨ་ཛི་ཏེ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ། ཏི་ཊི་ཏི་ཊི་པིངྒ་ལེ། ད་ཧ་ད་ཧ་ཏེ་ཛོ་བ་ཏི། ཏི་ལི་ཏི་ལི། བནྡྷ་བནྡྷ། མ་ཧཱ་བ་ལེ། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་ཡེ་སྭཱཧཱ། བར་དུ་གཅོད་པ་སེལ་བའི་ཁྲོ་བོ་བཅུ་མཆོད་པའོ། །ཧ་ར་ཧར་བཛྲཱ་དྷ་རཱ་ཡ་སྭཱཧཱ། ཕྱོགས་སྐྱོང་མཆོད་པའོ། །པྲ་ཧ་ར་པྲ་ཧ་ར་བཛྲ་པྲ་བྷཉྫ་ནཱ་ཡ་སྭཱཧཱ། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་ཞེས་བྱ་བས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་པའི་མཆོད་པའོ། །དེ་ལྟར་མཆོད་ནས་བསྟོད་པ་ནི། བདེ་གཤེགས་དྲི་མེད་ཁྲོ་བོའི་སྐུ། །སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་སྐུ་མདོག་དཀར། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མི་གཡོ་བརྟེན། །རྣམ་པར་འཇོམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་བསྐྱེད་པའི་ཡུམ། །སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་སྐུ་མདོག་དཀར། །སེམས་ཅན་བདེ་ལ་སྦྱར་མཛད་
པའི། །སྤེལ་བའི་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་བསྟོད། །ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པའི་ཡུམ། །མི་འགྱུར་རིན་ཆེན་བཻ་དཱུར་མདོག །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྐྱབས་མཛད་པའི། །སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་བསྟོད། །དྲི་མ་མེད་ཅིང་འོད་གསལ་བའི། །འདོད་ཆགས་དྲི་མ་སྤངས་པ

【汉语翻译】
诶 匝瓦拉匝瓦拉，德德德德平嘎列，达哈达哈，得卓瓦德，德勒德勒，班达班达玛哈瓦列，班匝格热达匝瓦拉亚 梭哈。以此迎请并作绕行。不要浪费成就。应当享用吉祥宴。为了成办弟子的愿望。穿戴干净的黄色衣服和装饰品。好好地坐在吉祥草上。放置在轮之上。凡是内心善良、心怀喜悦的人们，忏悔罪业，发起菩提心，给予律仪。头顶观想主尊，喉间观想本尊，心中观想佛母。融入佛后进行沐浴。从自身忿怒尊的心间，伴随着天女的歌声进行沐浴。头顶观想主尊。为了稳固，念诵此咒： 嗡 玛德斯德ra 班匝， 索德斯德ra 班匝， 扎德斯德ra 班匝， 班匝嘎雅 阿瓦达亚 梭哈。以供品如实供养。从今以后，对于天神的身体，永远不要分离。身体的行为，不善的十种行为不要做。如是圆满后，供养朵玛，进行净化、增益、结合后，供养坛城本尊和宾客们。 嗡 纳玛 萨曼达 班匝南， 萨瓦 巴列 阿瓦达亚， 玛哈 巴列， 嘎达贝， 达达列， 阿匝列， 曼达拉 玛耶。是供养修法的坛城。 阿德 班匝 玛哈 瓦列 贝嘎ra 纳ra 纳 阿吉德 匝瓦拉匝瓦拉， 德德德德平嘎列， 达哈达哈得卓瓦德， 德勒德勒， 班达班达， 玛哈 瓦列， 班匝 格热达 匝瓦拉耶 梭哈。是供养遣除障碍的十位忿怒尊。 哈ra 哈ra 班匝 达ra 亚 梭哈。是供养护法。 扎哈ra 扎哈ra 班匝 扎奔匝 纳亚 梭哈。 嗡 阿嘎热 穆康 萨瓦 达玛南 阿迪阿努帕达 嗡 阿阿。以此是供养所有生灵。如是供养后赞颂： 善逝无垢忿怒身，无垢无染身色白，金刚铃杵不动持，顶礼赞叹能摧毁。三世诸佛之生母，无垢无染身色白，众生安乐而行持，赞叹增益金刚母。生出一切功德母，不变珍宝琉璃色，救护一切有情众，赞叹身之金刚母。无垢无染光明耀，远离贪欲诸垢染

【英语翻译】
E Jwala Jwala, Ti Ti Ti Ti Pinggale, Daha Daha, Tejobati, Tili Tili, Bandha Bandha Mahabale, Vajra Krodha Jwalaya Svaha. With this, invite and circumambulate. Do not waste accomplishment. One should partake in the auspicious feast. For the sake of fulfilling the desires of the disciples. Having put on clean yellow clothes and ornaments. Sit well on the kusha grass. Place it on the wheel. Those who are virtuous in mind and joyful in heart, confess sins, generate Bodhicitta, and bestow vows. Visualize the principal deity on the crown of the head, the self-deity in the throat, and the mother in the heart. After merging with the Buddha, perform the bathing ritual. From the heart of the wrathful one himself, bathe with the songs of the goddesses. Visualize the master on the crown of the head. To make it stable, recite this mantra: Om Matistira Vajra, Sutistira Vajra, Pratistira Vajra, Vajra Kaya Avartaya Svaha. Offerings are offered correctly. From today onwards, the body of the deity should never be separated. The actions of the body, the ten non-virtuous actions should not be done. Having completed thus, offer the torma, and after purifying, increasing, and combining, offer to the mandala deities and guests. Om Namaḥ Samanta Vajrāṇāṃ, Sarva Bale Avartaya, Maha Bale, Katabe, Tatale, Acale, Mandala Maye. This is the offering of the practice mandala. Ati Vajra Maha Bale Begarana Rana Ajite Jwala Jwala, Ti Ti Ti Ti Pinggale, Daha Daha Tejobati, Tili Tili, Bandha Bandha, Maha Bale, Vajra Krodha Jwalaye Svaha. This is the offering to the ten wrathful ones who remove obstacles. Hara Hara Vajradharaya Svaha. This is the offering to the guardians of the directions. Prahara Prahara Vajra Prabhanjanaya Svaha. Om A-karo Mukham Sarva Dharmanam Adyanutpannatvat Om Ah Ah. With this, it is the offering to all beings. After offering in this way, praise: Sugata stainless wrathful body, Immaculate and unstained, body color white, Vajra bell unwavering support, Homage and praise to the destroyer. Mother who gives birth to the Buddhas of the three times, Immaculate and unstained, body color white, Bringing beings to bliss, Praise to the increasing Vajra Mother. Mother who gives birth to all qualities, Unchanging precious lapis lazuli color, Protecting all sentient beings, Praise to the body Vajra Mother. Immaculate and radiant, Abandoning the stains of desire

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
འི་ཡུམ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སྤྲོ་བ་མཛད། །བློ་ལྡན་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་བསྒྲུབ། །ཤེས་རབ་སྒྲོལ་མ་ཡུམ་གྱི་མཆོག །ལྗང་གུའི་མདོག་ཅན་འགྱིང་བག་ཅན། །དོན་དང་ལྡན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བརྗིད་པའི་སྐུ། །ཞེ་སྡང་རྣམ་དག་བདག་ཉིད་ཅན། །དྲི་ཟ་འདུལ་མཛད་རྡོ་རྗེ་བསྣམས། །རྣམ་པར་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བརྗིད་པའི་སྐུ། །ང་རྒྱལ་རྣམ་དག་བདག་ཉིད་ཅན། །གཤིན་རྗེ་འཇོམས་བྱེད་བེ་ཅོན་བསྣམས། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བརྗིད་པའི་སྐུ། །འདོད་ཆགས་རྣམ་དག་བདག་ཉིད་ཅན། །ཆུ་ལྷ་འདུལ་མཛད་པདྨ་བསྣམས། །རྟ་མཆོག་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བརྗིད་པའི་སྐུ། །ཕྲག་དོག་རྣམ་དག་བདག་ཉིད་ཅན། །གནོད་སྦྱིན་འདུལ་མཛད་འཁོར་ལོ་འཛིན། །གནོད་སྦྱིན་འདུལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །མེ་དཔུང་འབར་པ་བརྗིད་པའི་སྐུ། །སྔོན་པོའི་མདོག་ཅན་དབྱུག་པ་སྔོ། །མེ་ལྷ་གདུག་པ་འདུལ་མཛད་པའི། །དབྱུག་སྔོན་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །མེ་དཔུང་འབར་བ་བརྗིད་པའི་སྐུ། །དོན་ཡོད་ཞགས་པ་མཐིང་གའི་མདོག །རླུང་ལྷ་གདུག་པ་འདུལ་མཛད་པའི། །དོན་ཡོད་ཞགས་ལ་ཕྱག་འཆལ་བསྟོད། །མེ་དཔུང་འབར་བ་བརྗིད་པའི་སྐུ། །ཁྲོ་གཉེར་ཅན་ནི་དམར་ནག་སྟེ། །སྲིན་པོའི་གདུག་པ་འདུལ་མཛད་པའི། །ཁྲོ་གཉེར་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །མེ་དཔུང་འབར་བ་བརྗིད་པའི་སྐུ། །རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་ལྗང་གུའི་མདོག །འབྱུང་པོའི་དྲེགས་པ་འཇོམས་མཛད་པའི་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་སྒྲ་སྒྲོགས་པ་ཆེ། །སྟེང་ཕྱོགས་དྲེགས་པ་འཇོམས་མཛད་པའི། །མཐིང་གའི་མདོག་ཅན་རབ་འཇིགས་པ། །ཧཱུཾ་སྒྲ་སྒྲོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །སྟོབས་ཆེན་རབ་ཏུ་གནོན་མཛད་པའི། །འོག་གི་བགེགས་ཆེན་གནོན་པའི་བདག །ནམ་
མཁའི་མདོག་ཅན་འཇིགས་པའི་སྐུ། །སྟོབས་ཆེན་གནོན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །དེ་ལྟར་བསྟོད་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པ་སྟེ་དང་པོ་ལས་ཀྱི་རིམ་པའོ།། །།ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པ་ནི། །བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་སྐུར་བསྒོམས་ལ། །མཎྜལ་མེ་ཏོག་བཅས་པའི་སྟེང༌། །གཙོ་བོའི་བུམ་པ་སྟེང་བཞག་སྟེ། །ཡང་སྙིང་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་བཟླས། །སྙིང་པོ་ཐེམ་ནས་བསྒྲུབ་པ་བརྩམ། །དང་པོས་ཡི་ཆོ་ག་བྱ། །མཎྜལ་མདའ་གང་གྲུ་བཞི་སྟེ། །པདྨ་འདབ་བཞི་འཁོར་ལོ་བཅུ། །སོ་སོར་རིགས་དང་མཐུན་པ

【汉语翻译】
之母。令众生欢喜。向具慧者顶礼赞叹。一切事业皆圆满成办。般若度母，诸母之殊胜。身色翠绿，姿态优雅。向具义者顶礼赞叹。大忿怒尊，威严之身。清净嗔恚之自性。调伏乾闼婆，手持金刚杵。向极胜者顶礼赞叹。大忿怒尊，威严之身。清净我慢之自性。摧毁阎罗，手持棒杖。向阎罗死主顶礼赞叹。大忿怒尊，威严之身。清净贪欲之自性。调伏水神，手持莲花。向马王吉祥顶礼赞叹。大忿怒尊，威严之身。清净嫉妒之自性。调伏夜叉，手持轮。向调伏夜叉者顶礼赞叹。火焰炽燃，威严之身。身色青蓝，手持蓝杖。调伏恶毒火神者。向蓝杖者顶礼赞叹。火焰炽燃，威严之身。不空罥索，深蓝色。调伏恶毒风神者。向不空罥索顶礼赞叹。火焰炽燃，威严之身。忿怒颦眉者，赤黑色。调伏罗刹之恶毒者。向忿怒颦眉者顶礼赞叹。火焰炽燃，威严之身。金刚轮，翠绿色。摧毁部多之傲慢者，向金刚轮顶礼赞叹。金刚（藏文：རྡོ་རྗེ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）声巨响。摧毁上方之傲慢者。深蓝色，极怖畏。向吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）声宣扬者顶礼赞叹。大力极能镇伏者。镇伏下方大魔之主。天空之色，怖畏之身。向大力镇伏者顶礼赞叹。如是赞叹后，祈请降临。示现金刚摧破身之坛城，此为第一事业次第。心之坛城之开示：自身观想为本尊之身。于具足曼扎鲜花之上。将主尊之宝瓶置于其上。念诵甚深心要之近心要。从心要之根本开始修持。首先行仪轨。曼扎箭长四方。莲花四瓣，轮十个。各自与种姓相符

【英语翻译】
Mother of all Buddhas. She brings joy to sentient beings. I bow and praise the wise ones. Accomplishing all actions completely. Prajna Paramita, the supreme of mothers. With a green hue, possessing a graceful demeanor. I bow and praise the one who is meaningful. Great wrathful one, majestic form. Possessing the nature of pure anger. Subduing the Gandharvas, holding a vajra. I bow and praise the supremely victorious one. Great wrathful one, majestic form. Possessing the nature of pure pride. Destroying Yama, holding a club. I bow and praise Yama's slayer. Great wrathful one, majestic form. Possessing the nature of pure desire. Subduing the water god, holding a lotus. I bow and praise the glorious horse king. Great wrathful one, majestic form. Possessing the nature of pure jealousy. Subduing the Yakshas, holding a wheel. I bow and praise the one who subdues Yakshas. Blazing flames, majestic form. With a blue hue, holding a blue staff. The one who subdues the evil fire god. I bow and praise the one with the blue staff. Blazing flames, majestic form. Unfailing noose, dark blue in color. The one who subdues the evil wind god. I bow and praise the unfailing noose. Blazing flames, majestic form. The one with wrathful frowns, red and black. The one who subdues the evil of the Rakshasas. I bow and praise the one with wrathful frowns. Blazing flames, majestic form. Vajra wheel, green in color. The one who destroys the arrogance of the Bhutas, I bow and praise the vajra wheel. Vajra (Tibetan: རྡོ་རྗེ།, Sanskrit Devanagari: वज्र, Sanskrit Romanization: vajra, Literal Chinese meaning: diamond) Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) sound resounding greatly. The one who destroys the arrogance of the upper realms. Dark blue in color, extremely terrifying. I bow and praise the one who proclaims the Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) sound. The mighty one who completely subdues. The lord who subdues the great obstacles below. The color of the sky, a terrifying form. I bow and praise the mighty subduer. Having praised in this way, I request you to depart. Showing the mandala of the body of Vajra Destroyer, this is the first stage of action. The teaching of the mandala of the heart: Meditate on oneself as the body of the deity. On top of the mandala with flowers. Place the vase of the main deity on top. Recite the essential heart mantra, the near heart mantra. Begin the practice from the root of the heart mantra. First, perform the ritual. The mandala is square, one arrow in length. Four lotus petals, ten wheels. Each corresponding to its own lineage.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ར་བྲི། །གསེར་དངུལ་ལ་སོགས་བུམ་པར་ནི། །ནོར་བུ་ཡུངས་ཀར་འདུར་བ་དང༌། །ཤེལ་དང་པདྨ་ཙནྡན་དང༌། །གསེར་དང་རིན་ཆེན་ཆུས་དགང་བྱ། །དྲི་ཞིམ་བཀང་བའི་བུམ་པ་བཞི། །འདབ་མ་བཞི་པོར་གཞག་པར་བྱ། །འཁོར་ལོའོ་སྟེང་དུ་དེ་བཞིན་ཏེ། །མཆོད་པའི་རྫས་དང་གཏོར་མ་བཤམས། །དེ་ལྟར་རྫོགས་ནས་ཀུན་ཤའི་སྟེང༌། །རྒྱན་དང་བཅས་པས་ལེགས་འདུག་སྟེ། །མཆོད་ཅིང་སྡིག་བཤགས་ལ་སོགས་བྱ། །ཨོཾ་སརྦ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨཱཿདེ་ནས་སྟོང་པའི་ཏིང་འཛིན་ལས། །ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དུ་རབ་བསམས་ཏེ། །རྡོ་རྗེའི་ཁང་པ་རབ་ཏུ་བསྐྱེད། །བྷཱུཾ་ལས་རིན་ཆེན་ཁང་པར་ནི། །དག་ཅིང་གསལ་བ་རྒྱན་དང་བཅས། །པཾ་ལས་བྱུང་བའི་པདྨའི་གདན། །སྟེང་དུ་རིན་ཆེན་བུམ་པ་ནི། །ཟླ་སྟེང་རྡོ་རྗེ་མཚན་པའོ། །སརྦ་བིདྱཱ་བཛྲ་བཛྲ། ཀ་ཊ་བཛྲ་བཛྲ། མ་ཊ་བཛྲ་བཛྲ། མ་ཐ་བཛྲ་བཛྲ་ཧཱུཾ། ཡང་སྙིང་ཟླ་སྟེང་ཧཱུཾ་ལ་སྟེ། སྙིང་པོ་ཟླ་སྟེང་རྡོ་རྗེ་ལའོ། །ཧ་ར་ཧ་ར་བཛྲ། མ་ཊ་མ་ཊ་བཛྲ། དྷུ་ན་དྷུ་ན་བཛྲ། ད་ཧ་ད་ཧ་བཛྲ། པ་ཙ་པ་ཙ་བཛྲ། དྷ་ར་དྷ་ར་བཛྲ། དྷ་རཱ་ཡ་དྷ་རཱ་ཡ་བཛྲ། དཱ་རུ་ཎ་དཱ་རུ་ཎ་བཛྲ། ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་བཛྲ། བྷིནྡ་བྷིནྡ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། གཙོ་བོའི་བུམ་པ་དེ་བཞིན་དུ། །ཕྱོགས་བཞིའི་བུམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ། །ཡང་སྙིང་བཞི་པོ་གོ་རིམས་བཞིན། །དེ་བཞིན་ཁྲོ་བོའི་བུམ་པ་ལ། །ཉི་མ་ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེ་ལ། །སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་སོ་སོ་སྟེ། །གོ་རིམས་བཞིན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རྫོགས་ནས་སངས་རྒྱས་བསྟིམ། །བདག་ཉིད་ཤར་དུ་གནས་པ་ཡིས། །མཆོད་དང་མཆོད་པའི་ཚུལ་དུ་བཟླས། །ཨོཾ་ན་མོ་རཏྣ་
ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མཿཙཎྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ། ཨོཾ་སརྦ་བིདྱཱ་བཛྲ་བཛྲ། སྥོ་ཊ་བཛྲ་བཛྲ། ཀ་ཊ་བཛྲ་བཛྲ། མ་ཊ་བཛྲ་བཛྲ། མ་ཐ་བཛྲ་བཛྲ། ཨཊྚ་ཧ་ས་ནཱི་ལ་བཛྲ་སུ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱཧཱ། སྙིང་པོ་ནི། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མ་ཤྩཎྜ་བཛྲ་བཱ་ཎ་ཡེ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ། ཧ་ར་ཧ་ར་བཛྲ། མ་ཊ་མ་ཊ་བཛྲ། དྷུ་ན་དྷུ་ན་བཛྲ། ད་ཧ་ད་ཧ་བཛྲ། པ་ཙ་པ་ཙ་བཛྲ། དྷེ་རཱ་ཡ་དྷ་རཱ་བཛྲ། དྷ་རཱ་ཡ་དྷ་རཱ་ཡ་བཛྲ། །དཱ་རུ་ཎ་དཱ་རུ་ཎ་བཛྲ། ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་བཛྲ། བྷིནྡ་བྷིནྡ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། དེ་ནི་གཙོ་བོའི་བཟླས་པ་སྟེ། །ཡང་སྙིང་མཆོད་པའི་བུམ་པ་ལའོ། །སྙིང་པོས་བར་ཆད་སེལ་བའི་ཕྱིར། །ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་པོ་བསྡུ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བྱས་ན་བདག་ཉིད་དང༌། །སློབ་མས་བསྒོ་བ་བཀྲ་ཤིས་རྫས། །མཆོད་རྫས་ཐོགས་ནས་བསྐོར་བ་དང༌། །བསྟོད་པའི་སྔགས

【汉语翻译】
绕布。 黄金白银等瓶中， 宝珠芥子充满之， 琉璃莲花旃檀等， 黄金珍宝盛满水。 充满香气之四瓶， 置于四瓣莲花上。 轮之上方亦如是， 陈设供品与朵玛。 如是圆满于兽皮上， 装饰庄严安然而坐， 供养忏悔诸罪业。 嗡 萨瓦 达玛 达图 阿（藏文：ཨོཾ་སརྦ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨཱཿ，梵文天城体：ॐ सर्व धर्म धातु आः，梵文罗马拟音：oṃ sarva dharma dhātu āḥ，汉语字面意思：嗡，一切法界，阿）之后于空性定中， 观想种子字 吽， 显现金刚宫殿。 嗡（藏文：བྷཱུཾ，梵文天城体：भुं，梵文罗马拟音：bhūṃ，汉语字面意思：地）化为珍宝宫殿， 清净明亮且具庄严。 班（藏文：པཾ，梵文天城体：पं，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：莲花）化生莲花座， 其上珍宝之宝瓶， 月上标帜金刚杵。 萨瓦 维迪亚 瓦吉拉 瓦吉拉（藏文：སརྦ་བིདྱཱ་བཛྲ་བཛྲ，梵文天城体：सर्व विद्या वज्र वज्र，梵文罗马拟音：sarva vidyā vajra vajra，汉语字面意思：一切明 金刚 金刚）， 卡塔 瓦吉拉 瓦吉拉（藏文：ཀ་ཊ་བཛྲ་བཛྲ，梵文天城体：कट वज्र वज्र，梵文罗马拟音：kaṭa vajra vajra，汉语字面意思：断 金刚 金刚）， 玛塔 瓦吉拉 瓦吉拉（藏文：མ་ཊ་བཛྲ་བཛྲ，梵文天城体：मट वज्र वज्र，梵文罗马拟音：maṭa vajra vajra，汉语字面意思：摧毁 金刚 金刚）， 玛塔 瓦吉拉 瓦吉拉 吽（藏文：མ་ཐ་བཛྲ་བཛྲ་ཧཱུཾ，梵文天城体：मथ वज्र वज्र हुं，梵文罗马拟音：matha vajra vajra hūṃ，汉语字面意思：搅动 金刚 金刚 吽）。 复次心咒月上吽， 心咒月上金刚杵。 哈拉哈拉 瓦吉拉（藏文：ཧ་ར་ཧ་ར་བཛྲ，梵文天城体：हर हर वज्र，梵文罗马拟音：hara hara vajra，汉语字面意思：持 持 金刚）， 玛塔玛塔 瓦吉拉（藏文：མ་ཊ་མ་ཊ་བཛྲ，梵文天城体：मट मट वज्र，梵文罗马拟音：maṭa maṭa vajra，汉语字面意思：摧毁 摧毁 金刚）， 杜纳杜纳 瓦吉拉（藏文：དྷུ་ན་དྷུ་ན་བཛྲ，梵文天城体：धु न धु न वज्र，梵文罗马拟音：dhuna dhuna vajra，汉语字面意思：摇动 摇动 金刚）， 达哈达哈 瓦吉拉（藏文：ད་ཧ་ད་ཧ་བཛྲ，梵文天城体：दह दह वज्र，梵文罗马拟音：daha daha vajra，汉语字面意思：燃烧 燃烧 金刚）， 巴匝巴匝 瓦吉拉（藏文：པ་ཙ་པ་ཙ་བཛྲ，梵文天城体：पच पच वज्र，梵文罗马拟音：paca paca vajra，汉语字面意思：烹煮 烹煮 金刚）， 达拉达拉 瓦吉拉（藏文：དྷ་ར་དྷ་ར་བཛྲ，梵文天城体：धर धर वज्र，梵文罗马拟音：dhara dhara vajra，汉语字面意思：执持 执持 金刚）， 达拉雅 达拉雅 瓦吉拉（藏文：དྷ་རཱ་ཡ་དྷ་རཱ་ཡ་བཛྲ，梵文天城体：धराय धराय वज्र，梵文罗马拟音：dharāya dharāya vajra，汉语字面意思：守护 守护 金刚）， 达鲁纳 达鲁纳 瓦吉拉（藏文：དཱ་རུ་ཎ་དཱ་རུ་ཎ་བཛྲ，梵文天城体：दारुण दारुण वज्र，梵文罗马拟音：dāruṇa dāruṇa vajra，汉语字面意思：猛烈 猛烈 金刚）， 钦达钦达 瓦吉拉（藏文：ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་བཛྲ，梵文天城体：छिन्द छिन्द वज्र，梵文罗马拟音：chinda chinda vajra，汉语字面意思：切断 切断 金刚）， 宾达宾达 瓦吉拉 吽 吽（藏文：བྷིནྡ་བྷིནྡ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ，梵文天城体：भिन्द भिन्द वज्र हुं हुं，梵文罗马拟音：bhinda bhinda vajra hūṃ hūṃ，汉语字面意思：破开 破开 金刚 吽 吽）。 主尊宝瓶亦如是， 四方宝瓶之金刚， 四种心咒次第念。 如是忿怒之宝瓶， 日上忿怒尊金刚， 各自心咒而念诵， 如是次第而观修。 如是圆满迎请佛融入， 自身安住于东方， 以供养及供养之仪轨念诵。 嗡 纳摩 惹纳 札雅雅（藏文：ཨོཾ་ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ，梵文天城体：ओँ नमो रत्न त्रयाय，梵文罗马拟音：oṃ namo ratna trayāya，汉语字面意思：嗡 皈依 宝 三）， 纳玛 赞达 瓦吉拉 巴纳耶（藏文：ན་མཿཙཎྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ，梵文天城体：नमश्चण्ड वज्र पाणये，梵文罗马拟音：namaścaṇḍa vajra pāṇaye，汉语字面意思：皈依 暴怒 金刚 手）， 玛哈 雅叉 塞纳 巴达耶（藏文：མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ，梵文天城体：महा यक्ष सेना पतये，梵文罗马拟音：mahā yakṣa senā pataye，汉语字面意思：大 夜叉 军 统领）， 嗡 萨瓦 维迪亚 瓦吉拉 瓦吉拉（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིདྱཱ་བཛྲ་བཛྲ，梵文天城体：ओँ सर्व विद्या वज्र वज्र，梵文罗马拟音：oṃ sarva vidyā vajra vajra，汉语字面意思：嗡 一切明 金刚 金刚）， 斯波达 瓦吉拉 瓦吉拉（藏文：སྥོ་ཊ་བཛྲ་བཛྲ，梵文天城体：स्फो ट वज्र वज्र，梵文罗马拟音：sphoṭa vajra vajra，汉语字面意思：爆发 金刚 金刚）， 卡塔 瓦吉拉 瓦吉拉（藏文：ཀ་ཊ་བཛྲ་བཛྲ，梵文天城体：कट वज्र वज्र，梵文罗马拟音：kaṭa vajra vajra，汉语字面意思：断 金刚 金刚）， 玛塔 瓦吉拉 瓦吉拉（藏文：མ་ཊ་བཛྲ་བཛྲ，梵文天城体：मट वज्र वज्र，梵文罗马拟音：maṭa vajra vajra，汉语字面意思：摧毁 金刚 金刚）， 玛塔 瓦吉拉 瓦吉拉（藏文：མ་ཐ་བཛྲ་བཛྲ，梵文天城体：मथ वज्र वज्र，梵文罗马拟音：matha vajra vajra，汉语字面意思：搅动 金刚 金刚）， 阿扎 哈萨 尼拉 瓦吉拉 索 瓦吉拉雅 梭哈（藏文：ཨཊྚ་ཧ་ས་ནཱི་ལ་བཛྲ་སུ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱཧཱ，梵文天城体：अट्ट हस नील वज्र सु वज्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：aṭṭa hasa nīla vajra su vajrāya svāhā，汉语字面意思：大笑 青色 金刚 善哉 金刚 梭哈）。 心咒是： 纳摩 惹纳 札雅雅（藏文：ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ，梵文天城体：नमो रत्न त्रयाय，梵文罗马拟音：namo ratna trayāya，汉语字面意思：皈依 宝 三）， 纳玛 赞达 瓦吉拉 巴纳耶（藏文：ན་མ་ཤྩཎྜ་བཛྲ་བཱ་ཎ་ཡེ，梵文天城体：नमश्चण्ड वज्र बाणये，梵文罗马拟音：namaścaṇḍa vajra bāṇaye，汉语字面意思：皈依 暴怒 金刚 箭）， 玛哈 雅叉 塞纳 巴达耶（藏文：མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ，梵文天城体：महा यक्ष सेना पतये，梵文罗马拟音：mahā yakṣa senā pataye，汉语字面意思：大 夜叉 军 统领）， 哈拉哈拉 瓦吉拉（藏文：ཧ་ར་ཧ་ར་བཛྲ，梵文天城体：हर हर वज्र，梵文罗马拟音：hara hara vajra，汉语字面意思：持 持 金刚）， 玛塔玛塔 瓦吉拉（藏文：མ་ཊ་མ་ཊ་བཛྲ，梵文天城体：मट मट वज्र，梵文罗马拟音：maṭa maṭa vajra，汉语字面意思：摧毁 摧毁 金刚）， 杜纳杜纳 瓦吉拉（藏文：དྷུ་ན་དྷུ་ན་བཛྲ，梵文天城体：धु न धु न वज्र，梵文罗马拟音：dhuna dhuna vajra，汉语字面意思：摇动 摇动 金刚）， 达哈达哈 瓦吉拉（藏文：ད་ཧ་ད་ཧ་བཛྲ，梵文天城体：दह दह वज्र，梵文罗马拟音：daha daha vajra，汉语字面意思：燃烧 燃烧 金刚）， 巴匝巴匝 瓦吉拉（藏文：པ་ཙ་པ་ཙ་བཛྲ，梵文天城体：पच पच वज्र，梵文罗马拟音：paca paca vajra，汉语字面意思：烹煮 烹煮 金刚）， 德拉雅 达拉 瓦吉拉（藏文：དྷེ་རཱ་ཡ་དྷ་རཱ་བཛྲ，梵文天城体：धेराय धरा वज्र，梵文罗马拟音：dherāya dharā vajra，汉语字面意思：饮 执持 金刚）， 达拉雅 达拉雅 瓦吉拉（藏文：དྷ་རཱ་ཡ་དྷ་རཱ་ཡ་བཛྲ，梵文天城体：धराय धराय वज्र，梵文罗马拟音：dharāya dharāya vajra，汉语字面意思：守护 守护 金刚）， 达鲁纳 达鲁纳 瓦吉拉（藏文：དཱ་རུ་ཎ་དཱ་རུ་ཎ་བཛྲ，梵文天城体：दारुण दारुण वज्र，梵文罗马拟音：dāruṇa dāruṇa vajra，汉语字面意思：猛烈 猛烈 金刚）， 钦达钦达 瓦吉拉（藏文：ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་བཛྲ，梵文天城体：छिन्द छिन्द वज्र，梵文罗马拟音：chinda chinda vajra，汉语字面意思：切断 切断 金刚）， 宾达宾达 瓦吉拉 阿弥利得 吽 吽 啪（藏文：བྷིནྡ་བྷིནྡ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：भिन्द भिन्द वज्र अमृते हुं हुं फट्，梵文罗马拟音：bhinda bhinda vajra amṛte hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：破开 破开 金刚 甘露 吽 吽 啪）。 此乃主尊之念诵， 复次心咒供养瓶。 以心咒遣除诸障碍， 故当摄集十方护法。 如是行持自与彼， 弟子受教吉祥物， 手持供品作绕行， 赞颂之咒语。

【英语翻译】
Ra Dri. In vases of gold and silver, Fill with jewels and mustard seeds, Crystal, lotus, sandalwood, Fill gold and precious gems with water. Four vases filled with sweet fragrance, Place on four petals. Likewise on top of the wheel, Arrange offerings and torma. Having thus completed, on a hide, Sit well adorned, Make offerings and confess sins, etc. Om Sarva Dharma Dhatu Ah (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व धर्म धातु आः, Sanskrit Romanization: oṃ sarva dharma dhātu āḥ, Literal Chinese Meaning: Om, all dharma realm, Ah). Then, from the samadhi of emptiness, Intensely contemplate the syllable Hūṃ, And generate a vajra palace. From Bhūṃ (Tibetan: བྷཱུཾ, Sanskrit Devanagari: भुं, Sanskrit Romanization: bhūṃ, Literal Chinese Meaning: Earth) into a precious palace, Pure and clear, adorned. From Paṃ (Tibetan: པཾ, Sanskrit Devanagari: पं, Sanskrit Romanization: paṃ, Literal Chinese Meaning: Lotus) arises a lotus seat, Upon which is a precious vase, Marked with a vajra on a moon. Sarva Vidya Vajra Vajra (Tibetan: སརྦ་བིདྱཱ་བཛྲ་བཛྲ, Sanskrit Devanagari: सर्व विद्या वज्र वज्र, Sanskrit Romanization: sarva vidyā vajra vajra, Literal Chinese Meaning: All Knowledge Vajra Vajra), Kata Vajra Vajra (Tibetan: ཀ་ཊ་བཛྲ་བཛྲ, Sanskrit Devanagari: कट वज्र वज्र, Sanskrit Romanization: kaṭa vajra vajra, Literal Chinese Meaning: Cut Vajra Vajra), Mata Vajra Vajra (Tibetan: མ་ཊ་བཛྲ་བཛྲ, Sanskrit Devanagari: मट वज्र वज्र, Sanskrit Romanization: maṭa vajra vajra, Literal Chinese Meaning: Crush Vajra Vajra), Matha Vajra Vajra Hūṃ (Tibetan: མ་ཐ་བཛྲ་བཛྲ་ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: मथ वज्र वज्र हुं, Sanskrit Romanization: matha vajra vajra hūṃ, Literal Chinese Meaning: Churn Vajra Vajra Hūṃ). Again, the essence is Hūṃ on the moon, The heart essence is a vajra on the moon. Hara Hara Vajra (Tibetan: ཧ་ར་ཧ་ར་བཛྲ, Sanskrit Devanagari: हर हर वज्र, Sanskrit Romanization: hara hara vajra, Literal Chinese Meaning: Hold Hold Vajra), Mata Mata Vajra (Tibetan: མ་ཊ་མ་ཊ་བཛྲ, Sanskrit Devanagari: मट मट वज्र, Sanskrit Romanization: maṭa maṭa vajra, Literal Chinese Meaning: Crush Crush Vajra), Dhuna Dhuna Vajra (Tibetan: དྷུ་ན་དྷུ་ན་བཛྲ, Sanskrit Devanagari: धु न धु न वज्र, Sanskrit Romanization: dhuna dhuna vajra, Literal Chinese Meaning: Shake Shake Vajra), Daha Daha Vajra (Tibetan: ད་ཧ་ད་ཧ་བཛྲ, Sanskrit Devanagari: दह दह वज्र, Sanskrit Romanization: daha daha vajra, Literal Chinese Meaning: Burn Burn Vajra), Paca Paca Vajra (Tibetan: པ་ཙ་པ་ཙ་བཛྲ, Sanskrit Devanagari: पच पच वज्र, Sanskrit Romanization: paca paca vajra, Literal Chinese Meaning: Cook Cook Vajra), Dhara Dhara Vajra (Tibetan: དྷ་ར་དྷ་ར་བཛྲ, Sanskrit Devanagari: धर धर वज्र, Sanskrit Romanization: dhara dhara vajra, Literal Chinese Meaning: Hold Hold Vajra), Dharaya Dharaya Vajra (Tibetan: དྷ་རཱ་ཡ་དྷ་རཱ་ཡ་བཛྲ, Sanskrit Devanagari: धराय धराय वज्र, Sanskrit Romanization: dharāya dharāya vajra, Literal Chinese Meaning: Protect Protect Vajra), Daruna Daruna Vajra (Tibetan: དཱ་རུ་ཎ་དཱ་རུ་ཎ་བཛྲ, Sanskrit Devanagari: दारुण दारुण वज्र, Sanskrit Romanization: dāruṇa dāruṇa vajra, Literal Chinese Meaning: Fierce Fierce Vajra), Chinda Chinda Vajra (Tibetan: ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་བཛྲ, Sanskrit Devanagari: छिन्द छिन्द वज्र, Sanskrit Romanization: chinda chinda vajra, Literal Chinese Meaning: Cut Cut Vajra), Bhinda Bhinda Vajra Hūṃ Hūṃ (Tibetan: བྷིནྡ་བྷིནྡ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: भिन्द भिन्द वज्र हुं हुं, Sanskrit Romanization: bhinda bhinda vajra hūṃ hūṃ, Literal Chinese Meaning: Break Break Vajra Hūṃ Hūṃ). Likewise, the main vase, For the vajras of the four directional vases, Recite the four heart mantras in order. Likewise, for the wrathful vase, The sun, the wrathful vajra, Each with their heart mantra, Contemplate in that order. Having thus completed, dissolve the Buddhas, The self abiding in the east, Recite in the manner of offering and worship. Om Namo Ratna Trayaya (Tibetan: ཨོཾ་ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ, Sanskrit Devanagari: ओँ नमो रत्न त्रयाय, Sanskrit Romanization: oṃ namo ratna trayāya, Literal Chinese Meaning: Om, Homage to the Three Jewels), Namah Canda Vajra Panaye (Tibetan: ན་མཿཙཎྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ, Sanskrit Devanagari: नमश्चण्ड वज्र पाणये, Sanskrit Romanization: namaścaṇḍa vajra pāṇaye, Literal Chinese Meaning: Homage to the Wrathful Vajra Hand), Maha Yaksha Sena Pataye (Tibetan: མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ, Sanskrit Devanagari: महा यक्ष सेना पतये, Sanskrit Romanization: mahā yakṣa senā pataye, Literal Chinese Meaning: Great Yaksha Army Lord), Om Sarva Vidya Vajra Vajra (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་བིདྱཱ་བཛྲ་བཛྲ, Sanskrit Devanagari: ओँ सर्व विद्या वज्र वज्र, Sanskrit Romanization: oṃ sarva vidyā vajra vajra, Literal Chinese Meaning: Om, All Knowledge Vajra Vajra), Sphota Vajra Vajra (Tibetan: སྥོ་ཊ་བཛྲ་བཛྲ, Sanskrit Devanagari: स्फो ट वज्र वज्र, Sanskrit Romanization: sphoṭa vajra vajra, Literal Chinese Meaning: Burst Vajra Vajra), Kata Vajra Vajra (Tibetan: ཀ་ཊ་བཛྲ་བཛྲ, Sanskrit Devanagari: कट वज्र वज्र, Sanskrit Romanization: kaṭa vajra vajra, Literal Chinese Meaning: Cut Vajra Vajra), Mata Vajra Vajra (Tibetan: མ་ཊ་བཛྲ་བཛྲ, Sanskrit Devanagari: मट वज्र वज्र, Sanskrit Romanization: maṭa vajra vajra, Literal Chinese Meaning: Crush Vajra Vajra), Matha Vajra Vajra (Tibetan: མ་ཐ་བཛྲ་བཛྲ, Sanskrit Devanagari: मथ वज्र वज्र, Sanskrit Romanization: matha vajra vajra, Literal Chinese Meaning: Churn Vajra Vajra), Aṭṭa Hasa Nila Vajra Su Vajrāya Svāhā (Tibetan: ཨཊྚ་ཧ་ས་ནཱི་ལ་བཛྲ་སུ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱཧཱ, Sanskrit Devanagari: अट्ट हस नील वज्र सु वज्राय स्वाहा, Sanskrit Romanization: aṭṭa hasa nīla vajra su vajrāya svāhā, Literal Chinese Meaning: Great Laughter Blue Vajra Good Vajra Svāhā). The heart essence is: Namo Ratna Trayaya (Tibetan: ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ, Sanskrit Devanagari: नमो रत्न त्रयाय, Sanskrit Romanization: namo ratna trayāya, Literal Chinese Meaning: Homage to the Three Jewels), Namah Canda Vajra Banaye (Tibetan: ན་མ་ཤྩཎྜ་བཛྲ་བཱ་ཎ་ཡེ, Sanskrit Devanagari: नमश्चण्ड वज्र बाणये, Sanskrit Romanization: namaścaṇḍa vajra bāṇaye, Literal Chinese Meaning: Homage to the Wrathful Vajra Arrow), Maha Yaksha Sena Pataye (Tibetan: མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ, Sanskrit Devanagari: महा यक्ष सेना पतये, Sanskrit Romanization: mahā yakṣa senā pataye, Literal Chinese Meaning: Great Yaksha Army Lord), Hara Hara Vajra (Tibetan: ཧ་ར་ཧ་ར་བཛྲ, Sanskrit Devanagari: हर हर वज्र, Sanskrit Romanization: hara hara vajra, Literal Chinese Meaning: Hold Hold Vajra), Mata Mata Vajra (Tibetan: མ་ཊ་མ་ཊ་བཛྲ, Sanskrit Devanagari: मट मट वज्र, Sanskrit Romanization: maṭa maṭa vajra, Literal Chinese Meaning: Crush Crush Vajra), Dhuna Dhuna Vajra (Tibetan: དྷུ་ན་དྷུ་ན་བཛྲ, Sanskrit Devanagari: धु न धु न वज्र, Sanskrit Romanization: dhuna dhuna vajra, Literal Chinese Meaning: Shake Shake Vajra), Daha Daha Vajra (Tibetan: ད་ཧ་ད་ཧ་བཛྲ, Sanskrit Devanagari: दह दह वज्र, Sanskrit Romanization: daha daha vajra, Literal Chinese Meaning: Burn Burn Vajra), Paca Paca Vajra (Tibetan: པ་ཙ་པ་ཙ་བཛྲ, Sanskrit Devanagari: पच पच वज्र, Sanskrit Romanization: paca paca vajra, Literal Chinese Meaning: Cook Cook Vajra), Dheraya Dhara Vajra (Tibetan: དྷེ་རཱ་ཡ་དྷ་རཱ་བཛྲ, Sanskrit Devanagari: धेराय धरा वज्र, Sanskrit Romanization: dherāya dharā vajra, Literal Chinese Meaning: Drink Hold Vajra), Dharaya Dharaya Vajra (Tibetan: དྷ་རཱ་ཡ་དྷ་རཱ་ཡ་བཛྲ, Sanskrit Devanagari: धराय धराय वज्र, Sanskrit Romanization: dharāya dharāya vajra, Literal Chinese Meaning: Protect Protect Vajra), Daruna Daruna Vajra (Tibetan: དཱ་རུ་ཎ་དཱ་རུ་ཎ་བཛྲ, Sanskrit Devanagari: दारुण दारुण वज्र, Sanskrit Romanization: dāruṇa dāruṇa vajra, Literal Chinese Meaning: Fierce Fierce Vajra), Chinda Chinda Vajra (Tibetan: ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་བཛྲ, Sanskrit Devanagari: छिन्द छिन्द वज्र, Sanskrit Romanization: chinda chinda vajra, Literal Chinese Meaning: Cut Cut Vajra), Bhinda Bhinda Vajra Amrite Hūṃ Hūṃ Phaṭ (Tibetan: བྷིནྡ་བྷིནྡ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: भिन्द भिन्द वज्र अमृते हुं हुं फट्, Sanskrit Romanization: bhinda bhinda vajra amṛte hūṃ hūṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Break Break Vajra Amrita Hūṃ Hūṃ Phaṭ). This is the recitation of the main deity, Again, the heart mantra for the offering vase. To dispel obstacles with the heart mantra, Therefore, gather the ten directional protectors. Having done so, self and, The disciple instructed, auspicious substances, Holding offering substances, circumambulate, Mantra of praise.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་ནི་བརྗོད་པ་དང༌། །དེ་ནས་བཀྲ་ཤིས་སྟོན་མོ་བྱ། །བདག་གིས་ད་ནི་ཁྲུས་བྱ་སྟེ། །ལྷ་མོ་དཔག་མེད་སྤྲུལ་ནས་ནི། །སློབ་མ་དག་ལ་ཁྲུས་གསོལ་ཕྱིར། །གསང་སྔགས་བསྟོད་པས་ཁྲུས་གསོལ་བྱའོ། །ན་མཿས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ། སརྦ་བ་ལེ་ཨཱ་བརྟ་ཡ། མ་ཧཱ་བ་ལེ་ཀ་ཏ་བེ་ཏ་ཏ་ལེ། ཨ་ཙ་ལེ། མཎྜ་ལ་མཱ་ཡེ། ཨ་ཏི་བཛྲ། མ་ཧཱ་བ་ལེ། བེ་ག་ར་ཎ་ར་ཎ་ཨ་ཛི་ཏི་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ། ཏི་ཊི་ཏི་ཊི་པིངྒ་ལེ། ད་ཧ་ད་ཧ། ཏེ་ཛོ་བ་ཏི། ཏི་ལི་ཏི་ལི། བནྡྷ་བནྡྷ་མ་ཧཱ་བ་ལེ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལཱ་ཡ་སྭཱཧཱ། མ་ཏི་སྠི་ར་བཛྲ། སུ་ཏི་སྠི་ར་བཛྲ། པྲ་ཏི་སྠི་ར་བཛྲ། མ་ཧཱ་བཛྲ། ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲ། ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ། ཨེ་ཧི་བཛྲ། ཤཱི་གྷྲཾ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱཧཱ། དྷར་དྷར། དྷི་རི་དྷི་རི། དྷུ་རུ་དྷུ་རུ། སརྦ་བཛྲ་ཀུ་ལཾ་ཨཱ་བརྟ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་ཁྲུས་བྱས་ནས། གཏོར་མ་ཕུལ་ཏེ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པའོ།། །།གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པ་ནི། །བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་བསྒོམས་ནས། །མཎྜལ་སྟེང་དུ་གཙོ་བོའི་བུམ། །ས་བོན་ལ་བརྟེན་བསྙེན་པ་བྱ། །དང་པོ་ས་ཡི་ཆོ་ག་བྱ། །མཎྜལ་ཤིན་ཏུ་ལེགས་བྱས་ཏེ། །པདྨ་འདབ་བཞི་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་ནས་ནི། །རིན་ཆེན་རྒྱུ་ལས་བྱས་པ་ཡི། །བུམ་པ་ལྔ་པོ་པད་སྟེང་དགྲམ། །ལས་ཀྱི་བུམ་པ་ཤར་དུ་སྟེ། །གཙོ་བོའི་སྙིང་པོ་རྫས་ཀྱིས་དགང༌། །གཞན་དག་དྲི་ཞིམ་ཆུས་དགང་ངོ༌། །མཆོད་དང་གཏོར་མ་ཞལ་ཟས་བཤམ། །ཀུ་ཤའི་སྟེང་དུ་ལེགས་འདུག་སྟེ། །བྱང་ཆུབ་
མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །དེ་ནས་སྟོང་བའི་ཏིང་འཛིན་ལས། །བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་བསྐྱེད་ནས། །སྤྱན་དྲངས་བྱིན་རླབས་རྫོགས་པ་ཡིས། །མདུན་དུ་མཎྜལ་རིན་ཆེན་གནས། །པདྨ་འདབ་བཞིར་བཅས་པ་ཡི། །སྟེང་དུ་བུམ་པ་ལྔ་བསྐྱེད་ནས། །ནང་དུ་ཟླ་སྟེང་ས་བོན་ནི། །ཧཱུཾ་དྷཱིཿཏྲཱཾ་རཱཾ་ཏཾ་ངོ༌། ན་མཤྩ་ཎྜ་བཛྲ་ཀྲོདྷཱ་ཡ་ཧཱུཾ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ། ཏི་ཥྛ་ཏིཥྛ། བནྡྷ་བནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཕཊ། བུམ་པ་བ་ཞིལ་སོ་སོར་སྟེ། །དེ་ལྟར་བསྐྱེད་ནས་སངས་རྒྱས་བསྟིམ། །བསྒྲུབ་པའི་རིག་སྔགས་འདི་བཟླས་སོ། །ན་མཤྩཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། བནྡྷ་བནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཕཊ། མཆོད་དང་མཆོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །བདུད་རྩི་ཆུ་ཡི་རང་བཞིན་བསམ། །ལས་ཀྱི་བུམ་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །བུམ་ནང་ཟླ་སྟེང་བདུད་རྩི་འཁྱིལ། །སྔོན་པོ་བྲང་དུ་བསྣོལ་བའི་ཕྱག །ཤིན་

【汉语翻译】
是为述说，之后举行吉祥宴会。我今将沐浴，化现无量天女，为给弟子们沐浴，以秘密真言赞颂来沐浴。那嘛 萨曼达 瓦吉拉南 (藏文：ན་མཿས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ།，梵文天城体：नमः समन्त वज्राणां，梵文罗马拟音：namaḥ samanta vajrāṇāṃ，汉语字面意思：敬礼普遍金刚)，萨尔瓦 巴雷 阿瓦达亚 (藏文：སརྦ་བ་ལེ་ཨཱ་བརྟ་ཡ།，梵文天城体：सर्व बले आवर्तय，梵文罗马拟音：sarva bale āvartaya，汉语字面意思：一切力量转变)，玛哈 巴雷 嘎达 贝达 达达列 (藏文：མ་ཧཱ་བ་ལེ་ཀ་ཏ་བེ་ཏ་ཏ་ལེ།，梵文天城体：महा बले कट बेत ततले，梵文罗马拟音：mahā bale kaṭa beta tatale，汉语字面意思：大力量 切断 贝达 达达列)，阿匝列 (藏文：ཨ་ཙ་ལེ།，梵文天城体：अचले，梵文罗马拟音：acale，汉语字面意思：不动)，曼达拉 玛耶 (藏文：མཎྜ་ལ་མཱ་ཡེ།，梵文天城体：मण्डल माये，梵文罗马拟音：maṇḍala māye，汉语字面意思：坛城 幻)，阿底 瓦吉拉 (藏文：ཨ་ཏི་བཛྲ།，梵文天城体：अति वज्र，梵文罗马拟音：ati vajra，汉语字面意思：超越 金刚)，玛哈 巴雷 (藏文：མ་ཧཱ་བ་ལེ།，梵文天城体：महा बले，梵文罗马拟音：mahā bale，汉语字面意思：大 力量)，贝嘎拉 纳拉 纳拉 阿吉地 匝拉 匝拉 (藏文：བེ་ག་ར་ཎ་ར་ཎ་ཨ་ཛི་ཏི་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ།，梵文天城体：वेग रण रण अजिति ज्वल ज्वल，梵文罗马拟音：vega raṇa raṇa ajiti jvala jvala，汉语字面意思：迅速 战斗 战斗 不败 光 光)，底底 底底 平嘎列 (藏文：ཏི་ཊི་ཏི་ཊི་པིངྒ་ལེ།，梵文天城体：टिटि टिटि पिङ्गले，梵文罗马拟音：ṭiṭi ṭiṭi piṅgale，汉语字面意思：底底 底底 黄色)，达哈 达哈 (藏文：ད་ཧ་ད་ཧ།，梵文天城体：दह दह，梵文罗马拟音：daha daha，汉语字面意思：烧 烧)，得卓 巴底 (藏文：ཏེ་ཛོ་བ་ཏི།，梵文天城体：तेजोवति，梵文罗马拟音：tejovati，汉语字面意思：光辉者)，底里 底里 (藏文：ཏི་ལི་ཏི་ལི།，梵文天城体：तिलि तिलि，梵文罗马拟音：tili tili，汉语字面意思：底里 底里)，班达 班达 玛哈 巴雷 瓦吉拉 卓达 匝拉亚 梭哈 (藏文：བནྡྷ་བནྡྷ་མ་ཧཱ་བ་ལེ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལཱ་ཡ་སྭཱཧཱ།，梵文天城体：बन्ध बन्ध महा बले वज्र क्रोध ज्वालाय स्वाहा，梵文罗马拟音：bandha bandha mahā bale vajra krodha jvālāya svāhā，汉语字面意思：束缚 束缚 大 力量 金刚 忿怒 光芒 梭哈)，玛底 斯底拉 瓦吉拉 (藏文：མ་ཏི་སྠི་ར་བཛྲ།，梵文天城体：मति स्थिर वज्र，梵文罗马拟音：mati sthira vajra，汉语字面意思：智慧 坚固 金刚)，苏底 斯底拉 瓦吉拉 (藏文：སུ་ཏི་སྠི་ར་བཛྲ།，梵文天城体：सुति स्थिर वज्र，梵文罗马拟音：suti sthira vajra，汉语字面意思：善说 坚固 金刚)，札底 斯底拉 瓦吉拉 (藏文：པྲ་ཏི་སྠི་ར་བཛྲ།，梵文天城体：प्रति स्थिर वज्र，梵文罗马拟音：prati sthira vajra，汉语字面意思：各 坚固 金刚)，玛哈 瓦吉拉 (藏文：མ་ཧཱ་བཛྲ།，梵文天城体：महा वज्र，梵文罗马拟音：mahā vajra，汉语字面意思：大 金刚)，阿札底哈达 瓦吉拉 (藏文：ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲ།，梵文天城体：अप्रतिहत वज्र，梵文罗马拟音：apratihata vajra，汉语字面意思：无障碍 金刚)，阿摩嘎 瓦吉拉 (藏文：ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ།，梵文天城体：अमोघ वज्र，梵文罗马拟音：amogha vajra，汉语字面意思：不空 金刚)，诶嘿 瓦吉拉 (藏文：ཨེ་ཧི་བཛྲ།，梵文天城体：एहि वज्र，梵文罗马拟音：ehi vajra，汉语字面意思：来 金刚)，希格朗 瓦吉拉亚 梭哈 (藏文：ཤཱི་གྷྲཾ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱཧཱ།，梵文天城体：शीघ्रं वज्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：śīghraṃ vajrāya svāhā，汉语字面意思：迅速 金刚 梭哈)，达拉 达拉 (藏文：དྷར་དྷར།，梵文天城体：धर धर，梵文罗马拟音：dhara dhara，汉语字面意思：持 持)，底日 底日 (藏文：དྷི་རི་དྷི་རི།，梵文天城体：धिरि धिरि，梵文罗马拟音：dhiri dhiri，汉语字面意思：智 智)，杜如 杜如 (藏文：དྷུ་རུ་དྷུ་རུ།，梵文天城体：धुरु धुरु，梵文罗马拟音：dhuru dhuru，汉语字面意思：摇 摇)，萨尔瓦 瓦吉拉 咕拉姆 阿瓦达耶 梭哈 (藏文：སརྦ་བཛྲ་ཀུ་ལཾ་ཨཱ་བརྟ་ཡེ་སྭཱཧཱ།，梵文天城体：सर्व वज्र कुलं आवर्तये स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva vajra kulaṃ āvartaye svāhā，汉语字面意思：一切 金刚 族 转变 梭哈)。这样沐浴后，供养食子并请其返回。这是所示现的金刚摧毁一切之心的坛城。// 所示现的语之坛城是：自身观想为忿怒尊之身，在坛城之上，主尊之瓶，依靠种子字进行修持。首先进行地之仪轨，坛城要制作得非常精美，绘制四瓣莲花。如此这般坛城圆满后，用珍宝制成的五个宝瓶，摆放在莲花之上。事业瓶位于东方，主尊心咒用物质充满，其他用香水充满。陈设供品和食子饮食，安住在吉祥的库沙草上，发起无上菩提心。之后从空性禅定中，自身生起为忿怒尊之身，迎请并加持圆满，前方是珍宝坛城，具有四瓣莲花，其上生起五个宝瓶，内部月轮之上是种子字：吽 (藏文：ཧཱུཾ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)，德 (藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：德)，章 (藏文：ཏྲཱཾ་，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：traṃ，汉语字面意思：章)，让 (藏文：རཱཾ་，梵文天城体：रां，梵文罗马拟音：rāṃ，汉语字面意思：让)，当 (藏文：ཏཾ་，梵文天城体：तं，梵文罗马拟音：taṃ，汉语字面意思：当)。那嘛 匝达 瓦吉拉 卓达亚 吽 (藏文：ན་མཤྩ་ཎྜ་བཛྲ་ཀྲོདྷཱ་ཡ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：नमश्चण्ड वज्र क्रोधाय हुं，梵文罗马拟音：namaścaṇḍa vajra krodhāya huṃ，汉语字面意思：敬礼暴恶金刚忿怒 吽)，呼噜 呼噜 (藏文：ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ།，梵文天城体：हुलु हुलु，梵文罗马拟音：hulu hulu，汉语字面意思：呼噜 呼噜)，德叉 德叉 (藏文：ཏི་ཥྛ་ཏིཥྛ།，梵文天城体：तिष्ठ तिष्ठ，梵文罗马拟音：tiṣṭha tiṣṭha，汉语字面意思：住 住)，班达 班达 (藏文：བནྡྷ་བནྡྷ།，梵文天城体：बन्ध बन्ध，梵文罗马拟音：bandha bandha，汉语字面意思：束缚 束缚)，哈那 哈那 (藏文：ཧ་ན་ཧ་ན།，梵文天城体：हन हन，梵文罗马拟音：hana hana，汉语字面意思：摧毁 摧毁)，阿弥利得 吽 啪 (藏文：ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：अमृते हुं फट्，梵文罗马拟音：amṛte hūṃ phaṭ，汉语字面意思：甘露 吽 啪)。宝瓶分别倾泻，如此生起后融入佛，念诵此修持明咒。那嘛 匝达 瓦吉拉 卓达亚 (藏文：ན་མཤྩཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ།，梵文天城体：नमश्चण्ड वज्र क्रोधाय，梵文罗马拟音：namaścaṇḍa vajra krodhāya，汉语字面意思：敬礼暴恶金刚忿怒)，呼噜 呼噜 (藏文：ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ།，梵文天城体：हुलु हुलु，梵文罗马拟音：hulu hulu，汉语字面意思：呼噜 呼噜)，德叉 德叉 (藏文：ཏི་ཥྛ་ཏིཥྛ།，梵文天城体：तिष्ठ तिष्ठ，梵文罗马拟音：tiṣṭha tiṣṭha，汉语字面意思：住 住)，班达 班达 (藏文：བནྡྷ་བནྡྷ།，梵文天城体：बन्ध बन्ध，梵文罗马拟音：bandha bandha，汉语字面意思：束缚 束缚)，哈那 哈那 (藏文：ཧ་ན་ཧ་ན།，梵文天城体：हन हन，梵文罗马拟音：hana hana，汉语字面意思：摧毁 摧毁)，阿弥利得 吽 啪 (藏文：ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：अमृते हुं फट्，梵文罗马拟音：amṛte hūṃ phaṭ，汉语字面意思：甘露 吽 啪)。以供养和供养的方式，观想甘露为水之自性，加持事业瓶，瓶内月轮之上甘露旋转，蓝色双臂于胸前交叉，甚

【英语翻译】
Is the description, then hold a auspicious feast. I will now bathe, emanate immeasurable goddesses, in order to bathe the disciples, bathe with secret mantra praises. Namaḥ samanta vajrāṇāṃ (藏文：ན་མཿས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ།，梵文天城体：नमः समन्त वज्राणां，梵文罗马拟音：namaḥ samanta vajrāṇāṃ，汉语字面意思：Homage to all Vajras), sarva bale āvartaya (藏文：སརྦ་བ་ལེ་ཨཱ་བརྟ་ཡ།，梵文天城体：सर्व बले आवर्तय，梵文罗马拟音：sarva bale āvartaya，汉语字面意思：all powers turn), mahā bale kaṭa beta tatale (藏文：མ་ཧཱ་བ་ལེ་ཀ་ཏ་བེ་ཏ་ཏ་ལེ།，梵文天城体：महा बले कट बेत ततले，梵文罗马拟音：mahā bale kaṭa beta tatale，汉语字面意思：great power cut beta tatale), acale (藏文：ཨ་ཙ་ལེ།，梵文天城体：अचले，梵文罗马拟音：acale，汉语字面意思：immovable), maṇḍala māye (藏文：མཎྜ་ལ་མཱ་ཡེ།，梵文天城体：मण्डल माये，梵文罗马拟音：maṇḍala māye，汉语字面意思：mandala illusion), ati vajra (藏文：ཨ་ཏི་བཛྲ།，梵文天城体：अति वज्र，梵文罗马拟音：ati vajra，汉语字面意思：exceeding vajra), mahā bale (藏文：མ་ཧཱ་བ་ལེ།，梵文天城体：महा बले，梵文罗马拟音：mahā bale，汉语字面意思：great power), vega raṇa raṇa ajiti jvala jvala (藏文：བེ་ག་ར་ཎ་ར་ཎ་ཨ་ཛི་ཏི་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ།，梵文天城体：वेग रण रण अजिति ज्वल ज्वल，梵文罗马拟音：vega raṇa raṇa ajiti jvala jvala，汉语字面意思：speed battle battle unconquered blaze blaze), ṭiṭi ṭiṭi piṅgale (藏文：ཏི་ཊི་ཏི་ཊི་པིངྒ་ལེ།，梵文天城体：टिटि टिटि पिङ्गले，梵文罗马拟音：ṭiṭi ṭiṭi piṅgale，汉语字面意思：ṭiṭi ṭiṭi yellow), daha daha (藏文：ད་ཧ་ད་ཧ།，梵文天城体：दह दह，梵文罗马拟音：daha daha，汉语字面意思：burn burn), tejovati (藏文：ཏེ་ཛོ་བ་ཏི།，梵文天城体：तेजोवति，梵文罗马拟音：tejovati，汉语字面意思：radiant), tili tili (藏文：ཏི་ལི་ཏི་ལི།，梵文天城体：तिलि तिलि，梵文罗马拟音：tili tili，汉语字面意思：tili tili), bandha bandha mahā bale vajra krodha jvālāya svāhā (藏文：བནྡྷ་བནྡྷ་མ་ཧཱ་བ་ལེ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལཱ་ཡ་སྭཱཧཱ།，梵文天城体：बन्ध बन्ध महा बले वज्र क्रोध ज्वालाय स्वाहा，梵文罗马拟音：bandha bandha mahā bale vajra krodha jvālāya svāhā，汉语字面意思：bind bind great power vajra wrath flame svāhā), mati sthira vajra (藏文：མ་ཏི་སྠི་ར་བཛྲ།，梵文天城体：मति स्थिर वज्र，梵文罗马拟音：mati sthira vajra，汉语字面意思：wisdom firm vajra), suti sthira vajra (藏文：སུ་ཏི་སྠི་ར་བཛྲ།，梵文天城体：सुति स्थिर वज्र，梵文罗马拟音：suti sthira vajra，汉语字面意思：good speech firm vajra), prati sthira vajra (藏文：པྲ་ཏི་སྠི་ར་བཛྲ།，梵文天城体：प्रति स्थिर वज्र，梵文罗马拟音：prati sthira vajra，汉语字面意思：each firm vajra), mahā vajra (藏文：མ་ཧཱ་བཛྲ།，梵文天城体：महा वज्र，梵文罗马拟音：mahā vajra，汉语字面意思：great vajra), apratihata vajra (藏文：ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲ།，梵文天城体：अप्रतिहत वज्र，梵文罗马拟音：apratihata vajra，汉语字面意思：unobstructed vajra), amogha vajra (藏文：ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ།，梵文天城体：अमोघ वज्र，梵文罗马拟音：amogha vajra，汉语字面意思：infallible vajra), ehi vajra (藏文：ཨེ་ཧི་བཛྲ།，梵文天城体：एहि वज्र，梵文罗马拟音：ehi vajra，汉语字面意思：come vajra), śīghraṃ vajrāya svāhā (藏文：ཤཱི་གྷྲཾ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱཧཱ།，梵文天城体：शीघ्रं वज्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：śīghraṃ vajrāya svāhā，汉语字面意思：quickly vajra svāhā), dhara dhara (藏文：དྷར་དྷར།，梵文天城体：धर धर，梵文罗马拟音：dhara dhara，汉语字面意思：hold hold), dhiri dhiri (藏文：དྷི་རི་དྷི་རི།，梵文天城体：धिरि धिरि，梵文罗马拟音：dhiri dhiri，汉语字面意思：wise wise), dhuru dhuru (藏文：དྷུ་རུ་དྷུ་རུ།，梵文天城体：धुरु धुरु，梵文罗马拟音：dhuru dhuru，汉语字面意思：shake shake), sarva vajra kulaṃ āvartaye svāhā (藏文：སརྦ་བཛྲ་ཀུ་ལཾ་ཨཱ་བརྟ་ཡེ་སྭཱཧཱ།，梵文天城体：सर्व वज्र कुलं आवर्तये स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva vajra kulaṃ āvartaye svāhā，汉语字面意思：all vajra family turn svāhā). After bathing in this way, offer the torma and ask them to depart. This is the mandala of the mind of Vajra Destructor. // The mandala of speech shown is: Meditate on oneself as the body of the wrathful one, on the mandala is the vase of the main deity, practice relying on the seed syllable. First perform the earth ritual, the mandala should be made very beautiful, draw four lotus petals. After the mandala is completed in this way, the five vases made of precious materials are placed on the lotus. The action vase is in the east, the essence of the main deity is filled with substances, the others are filled with fragrant water. Arrange offerings and torma food, sit well on the auspicious kusha grass, generate the supreme bodhicitta. Then, from the emptiness samadhi, generate oneself as the body of the wrathful one, invite and bless completely, in front is the precious mandala, with four lotus petals, generate five vases on top, inside the moon is the seed syllable: Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), Dhīḥ (藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：Dhīḥ), Traṃ (藏文：ཏྲཱཾ་，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：traṃ，汉语字面意思：Traṃ), Rāṃ (藏文：རཱཾ་，梵文天城体：रां，梵文罗马拟音：rāṃ，汉语字面意思：Rāṃ), Taṃ (藏文：ཏཾ་，梵文天城体：तं，梵文罗马拟音：taṃ，汉语字面意思：Taṃ). Namaścaṇḍa vajra krodhāya hūṃ (藏文：ན་མཤྩ་ཎྜ་བཛྲ་ཀྲོདྷཱ་ཡ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：नमश्चण्ड वज्र क्रोधाय हुं，梵文罗马拟音：namaścaṇḍa vajra krodhāya huṃ，汉语字面意思：Homage to the fierce vajra wrathful one hūṃ), hulu hulu (藏文：ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ།，梵文天城体：हुलु हुलु，梵文罗马拟音：hulu hulu，汉语字面意思：hulu hulu), tiṣṭha tiṣṭha (藏文：ཏི་ཥྛ་ཏིཥྛ།，梵文天城体：तिष्ठ तिष्ठ，梵文罗马拟音：tiṣṭha tiṣṭha，汉语字面意思：stay stay), bandha bandha (藏文：བནྡྷ་བནྡྷ།，梵文天城体：बन्ध बन्ध，梵文罗马拟音：bandha bandha，汉语字面意思：bind bind), hana hana (藏文：ཧ་ན་ཧ་ན།，梵文天城体：हन हन，梵文罗马拟音：hana hana，汉语字面意思：destroy destroy), amṛte hūṃ phaṭ (藏文：ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：अमृते हुं फट्，梵文罗马拟音：amṛte hūṃ phaṭ，汉语字面意思：nectar hūṃ phaṭ). Pour out the vases separately, after generating in this way, dissolve into the Buddha, recite this practice mantra. Namaścaṇḍa vajra krodhāya (藏文：ན་མཤྩཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ།，梵文天城体：नमश्चण्ड वज्र क्रोधाय，梵文罗马拟音：namaścaṇḍa vajra krodhāya，汉语字面意思：Homage to the fierce vajra wrathful one), hulu hulu (藏文：ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ།，梵文天城体：हुलु हुलु，梵文罗马拟音：hulu hulu，汉语字面意思：hulu hulu), tiṣṭha tiṣṭha (藏文：ཏི་ཥྛ་ཏིཥྛ།，梵文天城体：तिष्ठ तिष्ठ，梵文罗马拟音：tiṣṭha tiṣṭha，汉语字面意思：stay stay), bandha bandha (藏文：བནྡྷ་བནྡྷ།，梵文天城体：बन्ध बन्ध，梵文罗马拟音：bandha bandha，汉语字面意思：bind bind), hana hana (藏文：ཧ་ན་ཧ་ན།，梵文天城体：हन हन，梵文罗马拟音：hana hana，汉语字面意思：destroy destroy), amṛte hūṃ phaṭ (藏文：ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：अमृते हुं फट्，梵文罗马拟音：amṛte hūṃ phaṭ，汉语字面意思：nectar hūṃ phaṭ). With the manner of offering and offering, contemplate nectar as the nature of water, bless the action vase, nectar swirls above the moon in the vase, blue arms crossed at the chest, very

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ཏུ་འཇིགས་པ་བསྐྱེད་པར་བྱ། །ཨོཾ་ན་མཿཙཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། བནྡྷ་བནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པས་བགེགས་བསྐྲད་བསྐོར་བར་བྱ། །བཀྲ་ཤིས་གསོལ་ནས་ཁྲུས་བྱའོ། །གཏོར་མའི་ཆོ་ག་རྫོགས་པ་ཡིས། །དམ་ཚིག་བསྡུས་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །རིག་པའི་ལས་དག་གཏང་བའི་ཕྱིར། །གང་དག་ཡིད་དགེ་སེམས་དང་པས། །དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་འཇུག་པའི་ཕྱིར། །ལུས་ནི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །མ་ཏི་སྠི་ར་བཛྲ། སུ་ཏི་སྠི་ས་བཛྲ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། མ་ཧཱ་བཛྲ། ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ར་བཛྲ། ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ། ཨེ་ཧི་བཛྲ། ཤཱི་གྷྲཾ་བཛྲ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་པདྨའི་སྟེང༌། །འདུག་སྟེ་ཕྲེང་བ་དོར་བར་བྱའོ། །དྷ་ར་དྷ་ར། །དྷི་རི། དྷུ་རུ་དྷུ་རུ། ཧཱུཾ་པཱུ་ཛ་ཧོ་ཞེས་བྱ་བས་དོར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་བྱེད་དུ་བཅུག་ལ། རྡོ་རྗེའི་གླུ་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བར་བྱ་སྟེ། གོང་དུ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཀྱེ། །གཙོ་བོ་འཁོར་བཅས་དགོངས་སུ་གསོལ། །མི་ཤེས་མུན་གྱིས་བསྒྲིབས་པ་ལ། །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བསྟན་དུ་གསལ། །ལམ་ཆེན་འདི་ནི་བསྟན་པར་བྱ། །ཁྱོད་ནི་ལམ་ཉིད་སྒྲུབ་པར་གྱིས། །ལམ་མཆོག་སྒྲུབ་པར་རབ་ཏུ་དཀའ། །ཉེས་པ་དག་གིས་མ་གོས་པར། །འབྲས་བུ་མྱུར་དུ་འབྱིན་པར་བྱེད། །དམ་ཚིག་འདས་ན་དམྱལ་བར་ལྟུང༌། །ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མཿཙཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་ན་ར་
ཀན་ཧཱུཾ། མི་ཤེས་མུན་གྱིས་བསྒྲིབས་པ་ལ། །དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ནི་བསྟན་པར་བྱ། །མཎྜལ་ལ་ཕཊ། བཀྲ་ཤིས་རྫས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱ། །དེ་ནས་ལྷ་མོས་ཁྲུས་གསོལ་ནས། །འཁོར་ལོའི་སྟེང་དུ་བཞག་ནས་ནི། །སློབ་མ་ལྷ་ཡི་སྐུར་བསྐྱེད་ལ། །མཆོད་པ་དག་གིས་ཡང་དག་མཆོད། །དུས་གསུམ་གཤེགས་པའི་སྐུ་ཡི་མཆོག །སྐུ་དང་ཡོངས་སུ་རྒྱས་པའི་སྐུ། །སྐུ་མཆོག་འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་ཟུང༌། །ལུས་ཀྱི་མི་དགེ་སྤང་བར་བྱའོ། །སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སུ་ཏི་སྠིར་བཛྲ་ཨོཾ། །དེ་ནས་མཆོད་པ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དུས་གསུམ་གཤེགས་པ་ཐུགས་ཀྱི་མཆོག །ཐུགས་དང་ཕྲིན་ལས་ལྡན་པའི་ཐུགས། །ཡེ་ཤེས་འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་ཟུང༌། །ཡིད་ཀྱི་ལས་དག་མི་བྱའོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཏི་སྠི་ར་བཛྲ་ཧཱུཾ། མི་འབྲལ་གཟུངས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཆེ། །མུ་ཏིག་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་འདི། །སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་མི་འབྲལ་བའི། །ངག་གི་ཉེས་སྤོང་ཕྲེང་བ་གཟུང༌། །ཨོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པྲ་ཏི་སྠི་ར་བཛྲ་ཨཱཿ་དེ་ནས་བཀྲ་ཤིས་བརྒྱད་དང་རྒྱལ

【汉语翻译】
令生恐惧。嗡 纳玛 旃扎 瓦吉ra 卓达亚。 呼噜呼噜。 谛瑟扎 谛瑟扎。 班达 班达。 哈纳 哈纳。 阿姆日达 昆扎利 吽 帕特。（藏文：ཨོཾ་ན་མཿཙཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ།，梵文天城体：ॐ नमःचण्डवज्रक्रोधय，梵文罗马拟音：oṃ namaḥ caṇḍa vajra krodhāya，汉语字面意思：嗡，顶礼，暴怒金刚忿怒尊）以此驱除邪魔并作围绕。 祈祷吉祥后进行沐浴。 以圆满食子的仪轨，收摄誓言并祈请返回。 为了舍弃明智之业，凡以善意和清净心，为了进入坛城，身体应被加持。 玛谛 悉谛ra 瓦吉ra。 苏谛 悉谛萨 瓦吉ra。 嗡 阿 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ།，梵文天城体：ओṃ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽） 玛哈 瓦吉ra。 阿布ra谛哈ra 瓦吉ra。 阿摩嘎 瓦吉ra。 诶嘿 瓦吉ra。 希格朗 瓦吉ra。 吽 吽 吽 吽 吽。（藏文：ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：हूँ हूँ हूँ हूँ हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽 吽 吽 吽 吽）于金刚轮莲花之上，安住并抛掷花鬘。 达ra 达ra。 谛日。 杜如 杜如。 吽 普扎 霍，以此抛掷花鬘。 之后令金刚手执持，伴随金刚歌而作围绕，如前亦然。 顶礼上师金刚持，主尊及眷属请垂念。 为无明黑暗所遮蔽者，请开显神圣坛城。 请指示此大道路，您乃是道路的成就者。 成就殊胜道极为困难，不为罪业所染污，能迅速产生结果。 违越誓言将堕入地狱。 纳摩 惹纳 扎雅雅。 纳玛 旃扎 瓦吉ra 卓达亚 纳ra 堪 吽。（藏文：ན་མཿཙཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་ན་ར་，梵文天城体：नमःचण्डवज्रक्रोधयनर，梵文罗马拟音：namaḥ caṇḍa vajra krodhaya nara，汉语字面意思：顶礼 暴怒金刚 忿怒尊 人）为无明黑暗所遮蔽者，请开显此坛城。 曼达拉 帕特。 以吉祥物供养。 之后天女沐浴后，置于轮之上，将弟子观想为本尊身，以供品如实供养。 三世如来之身最胜，与身圆满之身，此殊胜身您应受持，应舍弃身体的不善业。 萨瓦 达塔嘎达 苏谛 悉谛ra 瓦吉ra 嗡。（藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སུ་ཏི་སྠིར་བཛྲ་ཨོཾ།，梵文天城体：सर्वतथागतसुतिस्थिरवज्रओṃ，梵文罗马拟音：sarva tathāgata suti sthira vajra oṃ，汉语字面意思：一切如来 坚固金刚 嗡） 之后献上供养。 三世如来之心最胜，与心和事业具足之心，此智慧您应受持，不应作意的不善业。 嗡 萨瓦 达塔嘎达 谛 悉谛ra 瓦吉ra 吽。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཏི་སྠི་ར་བཛྲ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ओṃ सर्वतथागततिस्थिरवज्रहूँ，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata ti sthira vajra hūṃ，汉语字面意思：嗡 一切如来 坚固金刚 吽）不离总持之自性大，此摩尼宝珠花鬘，身与智慧不分离，舍弃语之过患，受持花鬘。 嗡 萨瓦 达塔嘎达 布ra谛 悉谛ra 瓦吉ra 阿。（藏文：ཨོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པྲ་ཏི་སྠི་ར་བཛྲ་ཨཱཿ་，梵文天城体：ओṃ सर्वतथागतप्रतिस्थिरवज्रआः，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata prati sthira vajra āḥ，汉语字面意思：嗡 一切如来 坚固金刚 阿）之后以八吉祥物和胜

【英语翻译】
To generate fear. Om Namaḥ Caṇḍa Vajra Krodhāya. Hulu Hulu. Tiṣṭha Tiṣṭha. Bandha Bandha. Hana Hana. Amrita Kuṇḍali Hūṃ Phaṭ. By this, dispel obstacles and circumambulate. After praying for auspiciousness, bathe. By completing the ritual of the torma, gather the vows and request departure. In order to abandon the actions of knowledge, whoever with good intentions and pure mind, in order to enter the mandala, the body should be blessed. Mati Sthira Vajra. Suti Sthisa Vajra. Om Ah Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ།, Devanagari: ओṃ आः हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum) Maha Vajra. Apratihara Vajra. Amogha Vajra. Ehi Vajra. Shīghraṃ Vajra. Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ. (Tibetan: ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ།, Devanagari: हूँ हूँ हूँ हूँ हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum Hum Hum Hum Hum) On the vajra wheel lotus, sit and throw the garland. Dhara Dhara. Dhiri. Dhuru Dhuru. Hūṃ Pūja Ho, by this, throw the garland. Then, let the vajra holder hold it, and circumambulate with the vajra song, as before. Homage to the Guru Vajradhara, Principal deity and retinue, please consider. For those obscured by the darkness of ignorance, please reveal the sacred mandala. Please show this great path, you are the accomplisher of the path. Accomplishing the supreme path is extremely difficult, without being stained by faults, it quickly produces results. If the vows are broken, one will fall into hell. Namo Ratna Trayāya. Namaḥ Caṇḍa Vajra Krodhāya Nara Kan Hūṃ. (Tibetan: ན་མཿཙཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་ན་ར་, Devanagari: नमःचण्डवज्रक्रोधयनर, Romanized Sanskrit: namaḥ caṇḍa vajra krodhaya nara, Literal Chinese meaning: Homage to the Wrathful Vajra Wrathful One Nara) For those obscured by the darkness of ignorance, please reveal this mandala. Maṇḍala Phaṭ. Offer with auspicious substances. Then, after the goddess bathes, placing it on the wheel, transforming the disciple into the deity's form, and offering with offerings. Supreme body of the Buddhas of the three times, body fully endowed with the body, this supreme body you should hold, abandon the non-virtuous deeds of the body. Sarva Tathāgata Suti Sthira Vajra Om. (Tibetan: སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སུ་ཏི་སྠིར་བཛྲ་ཨོཾ།, Devanagari: सर्वतथागतसुतिस्थिरवज्रओṃ, Romanized Sanskrit: sarva tathāgata suti sthira vajra oṃ, Literal Chinese meaning: All Tathagatas Stable Vajra Om) Then, offer the offerings. Supreme mind of the Buddhas of the three times, mind endowed with mind and activity, this wisdom you should hold, do not do the non-virtuous deeds of the mind. Om Sarva Tathāgata Ti Sthira Vajra Hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཏི་སྠི་ར་བཛྲ་ཧཱུཾ།, Devanagari: ओṃ सर्वतथागततिस्थिरवज्रहूँ, Romanized Sanskrit: oṃ sarva tathāgata ti sthira vajra hūṃ, Literal Chinese meaning: Om All Tathagatas Stable Vajra Hum) Great essence of inseparable dharani, this pearl and precious garland, inseparable from body and wisdom, abandon the faults of speech, hold the garland. Om Sarva Tathāgata Prati Sthira Vajra Ah. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པྲ་ཏི་སྠི་ར་བཛྲ་ཨཱཿ་, Devanagari: ओṃ सर्वतथागतप्रतिस्थिरवज्रआः, Romanized Sanskrit: oṃ sarva tathāgata prati sthira vajra āḥ, Literal Chinese meaning: Om All Tathagatas Stable Vajra Ah) Then with the eight auspicious symbols and victo

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་མཚན་དང༌། གདུགས་ཀྱིས་ཀྱང་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་ལན་གསུམ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཡོན་ཏན་རྒྱས་པ་སྐུ་མདོག་གསེར་དང་མཚུངས། །ཤེས་རབ་རྟགས་སུ་པུ་སྟི་རལ་གྲི་བསྣམས། །འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་བཀྲ་ཤིས་གང་ཡིན་པ། །བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །ཐུགས་རྗེའི་རྟགས་སུ་སྐུ་མདོག་ཟླ་བའི་འོད། །མ་ཆགས་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་ཕྱག་ན་པདྨ་བསྣམས། །འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་གང་ཡིན་པ། །བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །ཆོས་ཉིད་མི་འགྱུར་རྟགས་སུ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་སྟེ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དབྱེར་མེད་རྟགས་སུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །དཔལ་ལྡན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བཀྲ་ཤིས་གང་ཡིན་པ། །བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །དེ་ནས་གཏོར་མ་བཏང་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་མདུན་དུ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད་དེ་གཤེགས་སུ་གསོལ། དད་པས་བླ་མ་བཟང་བཙལ་དེས། །དམ་པའི་དྲིན་གྱིས་ཡང་དག་ཐོབ། །དགེ་བ་གང་གིས་ཡེ་ཤེས་འདི། །འདིར་བཞུགས་རྣམས་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག །རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་
འཇོམས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་རིན་ཆེན་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ས་ཝ་རི་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།བལ་པོའི་བླ་མ་དེ་བ་པུརྞ་མ་ཏི་དང༌། ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་ཆོས་ཀྱི་བཟང་པོས་བསྒྱུར་བའོ།།
རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་རིན་ཆེན་སྣང་བ། ས་ཝ་རི་པ།

【汉语翻译】
并且以伞进行灌顶。在那之后，应念诵此偈三遍。功德广大身色如黄金，以智慧之象征手持经书与宝剑，圣妙吉祥之吉祥为何者，吉祥殊胜彼者亦于今此赐安乐。以慈悲之象征身色如月光，无染污垢手持莲花，圣观世音之吉祥为何者，吉祥殊胜彼者亦于今此赐安乐。以法性不变之象征身色青黑色，以方便与智慧无别之象征手持金刚，具德金刚手之吉祥为何者，吉祥殊胜彼者亦于今此赐安乐。之后布施食子，在智慧萨埵前念诵百字明，然后请其返回。以信心寻得善妙上师，以圣者之恩获得真实，以任何善根此智慧，愿在此居住诸众获得。金刚摧破坛城仪轨名为珍宝光明，乃大学者萨瓦里巴所著圆满。尼泊尔上师提婆布尔纳摩底与译师比丘法贤所译。
金刚摧破名为陀罗尼之坛城仪轨珍宝光明。萨瓦里巴。

【英语翻译】
And also empower with the umbrella. After that, this verse should be recited three times. Whose auspiciousness is the greatly virtuous, whose body color is like gold, who holds a book and sword as symbols of wisdom, may the auspiciousness of the noble Manjushri, may that auspicious and supreme one grant happiness and well-being here and now. Whose auspiciousness is the compassionate, whose body color is like moonlight, who holds a lotus in hand, unstained by faults, may the auspiciousness of the noble Avalokiteshvara, may that auspicious and supreme one grant happiness and well-being here and now. Whose auspiciousness is the unchanging Dharma nature, whose body color is dark blue, who holds a vajra as a symbol of the inseparability of skillful means and wisdom, may the auspiciousness of the glorious Vajrapani, may that auspicious and supreme one grant happiness and well-being here and now. Then, after offering the torma, recite the hundred-syllable mantra before the wisdom being and request them to depart. Through faith, having sought a good lama, through the kindness of the holy ones, may true attainment be achieved. By whatever merit this wisdom, may all who dwell here attain it.
The ritual of the Vajra Vidarana mandala, called Jewel Light, composed by the great teacher Savaripa, is complete. Translated by the Nepalese lama Devapurnamati and the translator bhikshu Chokyi Zangpo.
The Jewel Light, ritual of the Vajra Vidarana named Dharani mandala. Savaripa.

============================================================

